x
Toggle Content Register or Login  -  December 14, 2024, 10:16 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 28
Total: 28
Who Is Where:
 Visitors:
01: Home
02: Community Forums
03: Community Forums
04: Top 10
05: Community Forums
06: Community Forums
07: Community Forums
08: Community Forums
09: Community Forums
10: Statistics
11: Home
12: Community Forums
13: Topics
14: Home
15: Community Forums
16: Community Forums
17: Community Forums
18: Community Forums
19: Tell a Friend
20: Community Forums
21: Community Forums
22: Photo Gallery
23: Community Forums
24: Community Forums
25: My Account
26: Community Forums
27: Community Forums
28: Photo Gallery

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Help with church documents in Latin

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Help with church documents in Latin
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Wed Apr 14, 2010 9:44 am    Post subject: Help with church documents in Latin Reply with quote

I believe I get the gist of these documents which include two baptisms and a death however, the experts advice is much appreciated, specifically names and dates just to be safe Smile
And, if possible the name of the church or churches involved.

img40.imageshack.us/im...4534qz.jpg

img406.imageshack.us/i...g4535b.jpg

img42.imageshack.us/im...g4537v.jpg

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Apr 15, 2010 4:15 am    Post subject: Re: Help with church documents in Latin Reply with quote

tjbrn wrote:
http://img40.imageshack.us/img40/9346/img4534qz.jpg

On february 6th 1830 D. Tommaso Ajello transcribed what he found in the baptism register of the mother church of San Giuseppe (Chiesa della Santissima Redenzione), that was:
Die decimaquarta decembris xii indictiones 1808
Ego sacerdos ritus romanus baptizavi infantem hodie hora 14 circiter natum ex conjugibus Vincentio Licata, et Sancta Vascellaro, cui nomen impositum fuit Hieronimus Licata. Padrini fuerunt magistro Antonius Pizzuto et Rosalia Todaro eius uxor
Il giorno 14 Dicembre 1808, indizione dodicesima.
Io Sacerdote battezzai secondo il rito romano un infante nato oggi all'ora quattordicesima circa dai coniugi Vincenzo Licata e Santa Vascellaro, a cui fu imposto il nome di Girolamo Licata. Padrini furono mastro Antonio Pizzuto (or Rizzuto) e Rosalia Todaro sua moglie.

L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Apr 15, 2010 7:49 am    Post subject: Re: Help with church documents in Latin Reply with quote

Thanks, Luca. I was also curious about the meaning of this phrase: indizione dodicesima.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Apr 15, 2010 10:44 am    Post subject: Re: Help with church documents in Latin Reply with quote

Coming soon... Wink
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Apr 15, 2010 12:56 pm    Post subject: Re: Help with church documents in Latin Reply with quote

tjbrn wrote:
http://img406.imageshack.us/img406/3007/img4535b.jpg

Same notes as above (the exact church title is: Chiesa della Santissima Redenzione e San Nicola Vescovo).
Die quarta octobris IX indictione 1805
Ego sacerdos ritus romano baptizavi infantem natam hodie hora 13 circiter ex conjugibus mastro Antonino Provenzano, et Francisca Paula Fratello, cui nomen impositum fuit Catharina Maria. Padrini fuerunt Domino Joseph Bella et Domina Paula eius mater.
Il giorno 4 di Ottobre 1805, indizione nona.
Io Sacerdote battezzai secondo il rito romano un'infante nata oggi all'ora tredicesima circa dai coniugi mastro Antonino Provenzano e Francesca Paola Fratello, a cui fu imposto il nome di Caterina Maria. Padrini furono il signor Giuseppe Bella e la signora Paola sua madre.

L.

P.S.
Then I'll try to answer you about the "Indizione"
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Apr 15, 2010 6:03 pm    Post subject: Re: Help with church documents in Latin Reply with quote

Luca wrote:
(the exact church title is: Chiesa della Santissima Redenzione e San Nicola Vescovo)
Sorry Embarassed Not "Santissima Redenzione" but "Santissimo Redentore" Embarassed
tjbrn wrote:
img42.imageshack.us/im...g4537v.jpg

Die octava martii xii Inditione 1809
Francisca Fratello uxor magistri Antonini Provenzano annorum 33 circiter omnibus sacramentis munita, obiit, et in Ecclesia Sanctissimi Cordis Jesu fuit tumulata.
Il giorno 8 di marzo 1809, indizione dodicesima.
Francesca Fratello moglie di mastro Antonino Provenzano di circa 33 anni di età, munita di tutti i sacramenti, morì e fu sepolta nella Chiesa del Santissimo Cuore di Gesù.

About Indizione: if you can understand italian, here is a link that can help you www.pbmstoria.it/dizio...i/i021.htm (it's a very basic explanation, but...)

L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Apr 15, 2010 9:27 pm    Post subject: Re: Help with church documents in Latin Reply with quote

Thanks, Luca. I really appreciate all you do. I'm actually getting a little more competent at understanding the fundamentals of many of the documents I've discovered while researching my family history. I've found your insights invaluable as I learn more about the past. I have many more documents to review yet Wink

Tom

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy