x
Toggle Content Register or Login  -  November 16, 2018, 6:36 pm
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: haven247
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 1948

People Online:
Members: 0
Visitors: 20
Total: 20
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Community Forums
04: Community Forums
05: Community Forums
06: Home
07: Community Forums
08: Community Forums
09: Community Forums
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Community Forums
14: Community Forums
15: Community Forums
16: Community Forums
17: Community Forums
18: Community Forums
19: Community Forums
20: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 07:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 13:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 11:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 01:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:53:38

State of the Family Record & Other State Records
Last post by debbiemfit in Northern Italy on Jan 02, 2018 at 23:14:28

Settimor torinese nato Caterina Martini
Last post by Franksme in Northern Italy on Jan 01, 2018 at 17:14:11

Ambrogio Bianchi Birth Certificate - Rome/Ferentino
Last post by debbiemfit in Where do I begin? on Oct 14, 2017 at 15:28:01

Cardano al Campo, Italy
Last post by Seabreezes1 in Northern Italy on Oct 13, 2017 at 21:58:14

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Help with translation

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Help with translation
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Mon Feb 21, 2011 3:56 pm    Post subject: Help with translation Reply with quote

This marriage document is a bit confusing. It appears as if both bride and groom have the same surname.



Uploaded with ImageShack.us

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Tue Feb 22, 2011 3:18 am    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Apparently everybody is a Limandri!

Groom: Domenico Limandri, widower of Catarina Morici, son of the deceased Giovanni and of the living Flavia Limandri.
Bride: Maria Limandri, single (schetta), daughter of Gio Batta and Anna Limandri.

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Tue Feb 22, 2011 8:34 am    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Thanks, Livio. I needed confirmation from someone skilled at translation. I've discovered a number of ancestors and possible ancestors in the church records from Monreale posted on FamilySearch.org and it is very slow going with my limited ability in Italian and Latin.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
mary
Mem
Mem


Joined: Mar 03, 2009
Posts: 77
Location: Ontario, Canada

PostPosted: Tue Feb 22, 2011 10:52 am    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Livio, I'm curious -- the bottom notation on the left hand side says something about ".......terzo grado di consanguinita' ". What exactly does it mean. I've seen this before, but haven't been able to figure out how far back their ancestors were related.

Mary

_________________
Researching:
Salinitri, Mule', Morabito, Nobile, Chine', Pelle, Zappavigna from Ardore/Reggio Calabria

Longmoor /more /muir from Edinburgh, Scotland and Limehouse, London
Pink from Limehouse, London
Nuttall, from Bradford/ Yorkshire/England and Hudson, Quebec
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Tue Feb 22, 2011 12:26 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

mary wrote:
Livio, I'm curious -- the bottom notation on the left hand side says something about ".......terzo grado di consanguinita' ". What exactly does it mean. I've seen this before, but haven't been able to figure out how far back their ancestors were related.

Mary

I cannot decipher it thoroughly but it has to do about blood relationship (consanguineità). "Terzo grado", I believe, I believe, is first cousins. The groom and the bride may be children of two brothers and to get married they need a special clearance. The sentence beginning at the end of the 2nd line reads: "Stante la dispensa ottenuta da Mons: D: Alfonso Airoli Giudice della Apostolica Legazia in questo Regno di Sicilia in data delle 19 Nov 13xx 1809". ="Taking in consideration the dispensation obtained by Mons. Don Alfonso Airoli..."

This would explain the same surname!

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Poipu04
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 11, 2007
Posts: 984
Location: Connecticut

PostPosted: Tue Feb 22, 2011 3:17 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

I found this link to a book on consanguinity and it seems that third grade can be second cousins depending on which system you use to measure. Another system says that it is the relation between an uncle and a niece (let's hope it is not that case here!)

books.google.com/books...ty&f=false

I have a copy of the ledger page from the Church in NY where my ggf was married and there is a notation near another couple married on the same day that they were 2d degree of consanguinity and needed a dispensation.

_________________
www.celenzaheritage.com
Back to top
View user's profile Photo Gallery
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Tue Feb 22, 2011 3:46 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

I doubt that the Church uses the German method...
I've done a further research and the third degree is Uncle-Niece! The marriage is forbidden according to art #1091 Diritto Canonico.
This link shows a form, which is still used, to request the dispensation: www.vicariatusurbis.or...m%2014.pdf

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Tue Feb 22, 2011 5:28 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Looks as if I've discovered Pandora's box! There are so many Li Mandri's and Lo Vecchio's in the records from Monreale I am still struggling to make connections that I can support with a degree of certainty. I've traced the above surnames from San Giuseppe Jato which is the birth place of my grandmother. Establishing concrete familial links is proving to be quite a challenge.

If nothing, genealogy is filled with twists and turns and is almost always interesting. Thanks for all of the contributions.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Poipu04
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 11, 2007
Posts: 984
Location: Connecticut

PostPosted: Tue Feb 22, 2011 5:49 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

liviomoreno wrote:
I doubt that the Church uses the German method...
I've done a further research and the third degree is Uncle-Niece! The marriage is forbidden according to art #1091 Diritto Canonico.
This link shows a form, which is still used, to request the dispensation: www.vicariatusurbis.or...m%2014.pdf

Oh, dear! I suppose society was very different back then!

_________________
www.celenzaheritage.com
Back to top
View user's profile Photo Gallery
mary
Mem
Mem


Joined: Mar 03, 2009
Posts: 77
Location: Ontario, Canada

PostPosted: Tue Feb 22, 2011 8:16 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Thanks, everyone, for the insight. Fascinating.

I have the same problem with my ancestors. They were all from the same tiny town, and I keep coming up with the same 4-5 names over and over.

Mary
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy