x
Toggle Content Register or Login  -  December 19, 2024, 1:40 pm
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 30
Total: 30
Who Is Where:
 Visitors:
01: Home
02: Community Forums
03: Community Forums
04: Community Forums
05: Photo Gallery
06: Community Forums
07: Community Forums
08: Home
09: Community Forums
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Community Forums
14: Community Forums
15: Home
16: Statistics
17: Community Forums
18: Community Forums
19: Community Forums
20: Community Forums
21: Community Forums
22: Photo Gallery
23: Community Forums
24: Home
25: Community Forums
26: Community Forums
27: Community Forums
28: Community Forums
29: Home
30: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Need help with translating a Pubblicazioni di Matrimonio

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Need help with translating a Pubblicazioni di Matrimonio
For help with translating documents or writing letters.
Go to page Previous  1, 2

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 09, 2007
Posts: 4375
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Sun Aug 12, 2007 10:54 am    Post subject: Re: Need help with translating a Pubblicazioni di Matrimonio Reply with quote

The line about Angiola is a bit hard for me to read but it confirms she is deceased..amazing what I can see now that it s daylight...

Heres what I have so far...

The documents are: the copy of the birth records of the "sposi"; issued by Le docimenti sono; le copie degli atti di nasciata degli sposi; rilasciati dal L'ufficiale dello Stato Civile dal Comune di San Vincenzo La Costa quelle dello sposo addi' ________ del prossisccosi(?) nato mese di aprile e da'___ me_______ ufficiale quella della sposa addi______(Can't read the word but I think it means issued) ____mese di maggio. Capi___dell'atto di morta di Angiola Chiapetta(SP?) sia moglie di Diego Filippo rilasiata anche di t_____ del passato mese di aprile dall ufficiale dello Stato Civile del Comune di San Vincenzo LaCosta

I'll try and translate the rest but I guess it means that Angiola died in the same office, maybe last April?

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange


Last edited by nuccia on Mon Aug 13, 2007 2:29 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Sun Aug 12, 2007 10:58 am    Post subject: Re: Need help with translating a Pubblicazioni di Matrimonio Reply with quote

So Angiola Chiapetta must have been his first wife. Interesting...I wonder if they had children? It seems we would need the records of San Vincenzo La Costa to find that out.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Marie
New Member
New Member


Joined: Aug 10, 2007
Posts: 4

PostPosted: Sun Aug 12, 2007 9:44 pm    Post subject: Re: Need help with translating a Pubblicazioni di Matrimonio Reply with quote

This forum is absolutely wonderful!

I guess I was thinking that Angela Chiapetta was Diego Filippo's first wife. A while back I saw her listed on FamilySearch.org as his wife. But I guess those records are not that dependable? Maria Stella Zingone is also listed as his wife there.

I wish I could read that handwriting!!
Back to top
View user's profile
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Sun Aug 12, 2007 10:56 pm    Post subject: Re: Need help with translating a Pubblicazioni di Matrimonio Reply with quote

Marie, I think you misunderstood us. Angiola Chiapetta was Diego's first wife who died the preceding April before this marriage bann. The document does state those facts at the bottom. Do you know if they had children? (I'm just curious) I think Nuccia translated everything that was at the bottom of the page. Maybe Nuccia can confirm this? I would assume she died in San Vincenzo La Costa? Wouldn't you think so? By the way, I added more Pubblicazione records on my site. Very Happy Who knows, you may find another relative!

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 09, 2007
Posts: 4375
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Mon Aug 13, 2007 2:33 am    Post subject: Re: Need help with translating a Pubblicazioni di Matrimonio Reply with quote

Cathy and Marie..

While its not 100% word for word, it is enough that you can understand whats going on..

The Vital Records Officer issues the copies of the birth acts of the "sposi" and the death act of the previous wife. The persons mentioned are the ones appearing(or rather, are present during this time). I think thats the long and short of it.unless I missed the dates of the births and death of Angiola..I'll have another look later on when I get back from work.

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
  Page 2 of 2All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy