x
Toggle Content Register or Login  -  November 22, 2024, 3:25 am
Toggle Content User Info
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Can this be translated?

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Can this be translated?
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Thu Mar 12, 2009 5:18 pm    Post subject: Can this be translated? Reply with quote

Received a not too good copy of a birth record. Will be receiving a clearer one in about a week.



This is my first attempt to use photobucket. The record is for Francesco Rescigno b. 1864. I am especially looking to witness names and or other family names.

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Thu Mar 12, 2009 5:58 pm    Post subject: Re: Can this be translated? Reply with quote

very difficult to read lilbees... Contrast is quite poor...

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Thu Mar 12, 2009 6:01 pm    Post subject: Re: Can this be translated? Reply with quote

Can't seem to sharpen it. Let me give it another try.

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Thu Mar 12, 2009 6:10 pm    Post subject: Re: Can this be translated? Reply with quote

Carole, I am so inept at doing this. Nothing accomplished.

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
mary
Mem
Mem


Joined: Mar 03, 2009
Posts: 77
Location: Ontario, Canada

PostPosted: Thu Mar 12, 2009 7:56 pm    Post subject: Re: Can this be translated? Reply with quote

Hello lilbees and all members.

My name is Mary. This is my first attempt at replying so I hope I get this right. My computer skills are not the greatest.

I hope I'm not stepping on anyone's toes, but I couldn't resist translating this. I am transcribing for Nuccia for the Calabria Exchange (Comune di Ardore, where I was born) and I'm enjoying it. With the zoom at 200 and a magnifying glass, I think I got most of it. So here goes.

Year 1864, on the 20th day of August at 13 hours in front of me Alessandro Calvanese, mayor and official of the civil district of Roccapiemonte, Province of Principato Ceteriore appeared Giuseppe Rescigno, son of Francesco, age 23, woodworker, who showed me a male child, whom I visually recognized, and declared that said child was born of Chiara Barba, age 23, living with her husband, the declarer, on the 20th of the above named month at 8:00 o'clock in their own home.

The same also declared to give the child the name Francesco.

The aforementioned presentation and declaration were made in the presence of Gaetano de Bonis? profession, server? citizen living here and also Gaetano Pagano, profession, bricklayer, citizen living here, witnesses present at this act brought by the declarer.

The present act was read to the declarer and the witnesses and is signed by us and the declarer, not by the witnesses, since they do not know how to write.

Giuseppe Rescigno Alessandro Calvanese
T. Angrisano ?

Maybe someone else can figure out my ?'s.

Mary
Back to top
View user's profile
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Thu Mar 12, 2009 8:06 pm    Post subject: Re: Can this be translated? Reply with quote

Mary, welcome to Gente.

So pleased to have you. I do appreciate your translation. For me, it is wonderful and gives me the informaiton I need.

I am sure Nuccia really enjoys working with you on the records for the Calabria Exchange.

Anytime you want to step in your are welcome. Very Happy

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Thu Mar 12, 2009 8:37 pm    Post subject: Re: Can this be translated? Reply with quote

WOW , that's great Mary.... your eyes must be really used to looking at these. I have a dreadful job reading them even with my glasses and a magnifying glass.

BRava and graie mille!
kiss

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
BillieDeKid
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Oct 26, 2007
Posts: 1221
Location: Illinois

PostPosted: Thu Mar 12, 2009 10:41 pm    Post subject: Re: Can this be translated? Reply with quote

Hi Mary and welcome to Gente!!!!

_________________
Elizabeth
Brognaturo On Line
Brognaturo Civil Records
Mangiardi, Tedeschi/Tedesco, Zangari, Coda, DeFrancesco, Ierulli, Bava, Daniele, Valente
Back to top
View user's profile
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 09, 2007
Posts: 4375
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Fri Mar 13, 2009 1:57 am    Post subject: Re: Can this be translated? Reply with quote

Hi Mary!

I'm so glad you finally made it to post here! Welcome to the "family".. Smile And lilbees is right; I DO enjoy working with you very much on the records.

Thanks again for pitching in. If you get a chance, feel free to let everyone know a bit about yourself!

Ok..back to extracting!

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
uantiti
Explorer
Explorer


Joined: Nov 28, 2008
Posts: 356
Location: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy

PostPosted: Fri Mar 13, 2009 3:59 am    Post subject: Re: Can this be translated? Reply with quote

Don't know if this could be of any interest but on top of the document there is something handwritten which more or less says:

Francesco Rescigno on ...1886 married Francesca De Simone of the late Giovanni in Roccapiemonte as per record dated ...

On the right side of this document it's also said that the child was baptized on August 20.

The birth act number is 42


Ada

_________________
Researching: Agazzone, Beretta, Bertona, Carbonati, Castelletta, Ferrari, Gallo, Guglielmetti, Marchini, Mascagni, Nicolazzi, Nobile, Rossi, Sacco, Tosone - gone to USA from Bogogno, province of Novara, Piedmont, Italy.
Back to top
View user's profile
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Fri Mar 13, 2009 5:48 am    Post subject: Re: Can this be translated? Reply with quote

Dear Ada, didn't think, as bad as the copy is, that anyone could read the notation at the top of the record. This was definitely of interest to me.

Thank you so much.

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
uantiti
Explorer
Explorer


Joined: Nov 28, 2008
Posts: 356
Location: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy

PostPosted: Fri Mar 13, 2009 11:26 am    Post subject: Re: Can this be translated? Reply with quote

lilbees,
You are welcome. I like these details, sometimes they give unexpected information.
I'll tell you a secret: I didn't think I could read that either. I saw there were names and little by little I realized this was one of those notation that officers add on birth certificates to say that such person got married with someone on a certain date. I could read names and year but not the whole date as it's mixed with what's written on the previous page.

Ciao

Ada

_________________
Researching: Agazzone, Beretta, Bertona, Carbonati, Castelletta, Ferrari, Gallo, Guglielmetti, Marchini, Mascagni, Nicolazzi, Nobile, Rossi, Sacco, Tosone - gone to USA from Bogogno, province of Novara, Piedmont, Italy.
Back to top
View user's profile
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Fri Mar 13, 2009 2:26 pm    Post subject: Re: Can this be translated? Reply with quote

Certainly better than I could do......thanks again.

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
mary
Mem
Mem


Joined: Mar 03, 2009
Posts: 77
Location: Ontario, Canada

PostPosted: Fri Mar 13, 2009 6:50 pm    Post subject: Re: Can this be translated? Reply with quote

Sorry, lilbees, I meant to tell you that I could make out a few bits of the handwriting on top and was going to wait till you sent the better copy. It totally slipped my mind before I sent it. I'm glad Ada was able to figure it out for you.

Mary
Back to top
View user's profile
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Fri Mar 13, 2009 7:06 pm    Post subject: Re: Can this be translated? Reply with quote

At Gente we all work together. Nothing to be sorry about. Thanks to you both.

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy