|
|
|
|
Last Posts
Last 10 Forum Messages
| |
|
|
|
|
Community Forums › All Things Italian › Translations › Translation Help
|
|
|
|
Translation Help
For help with translating documents or writing letters. Go to page Previous 1, 2, 3 ... 10, 11, 12 ... 16, 17, 18 Next
::
|
Author |
Message |
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Wed Feb 27, 2008 10:07 am Post subject: Re: Translation Help |
|
liviomoreno wrote: |
Luca wrote: |
Si è trattato di un errore dell'ufficiale di Stato Civile perché il nome della levatrice non è Lucia di Stefano ma Carmela di Stefano (si può vedere dalla dichiarazione di nascita di Rosa img525.imageshack.us/i...sa9hc1.jpg ) |
A me sembra strano un errore dello stato civile! Potrebbero esserci due levatrici, Carmela e Lucia. |
Strano, ma non impossibile!
Puoi notare come la levatrice Carmela di Stefano abbia 63 anni nel 1887
mentre la "fantomatica" levatrice Lucia di Stefano abbia 66 anni nel 1890
I conti tornano: si può essere confuso avendo (la mamma e la "mammana") in comune il cognome (e forse anche una parentela). Comunque ai fini della ricerca di Tiger965 questo dettaglio ha poca importanza
Tiger965 wrote: |
I don't mean to repeat information but I was told that the Civil/State Registration has more information about the parents ages,etc. |
Don't worry; ask us about everything you need.
Ciao
Luca
|
|
Back to top |
|
|
liviomoreno V.I.P.
Joined: Sep 08, 2007 Posts: 1140 Location: Rome (Italy)
|
Posted: Wed Feb 27, 2008 10:11 am Post subject: Re: Translation Help |
|
Tiger965 wrote: |
I don't mean to repeat information but I was told that the Civil/State Registration has more information about the parents ages,etc. |
I was not able to see any additional info on top of what I wrote in my previous post.
Do you need a translation word by word?
_________________ Livio
La mia genealogia |
|
Back to top |
|
|
BillieDeKid V.I.P.
Joined: Oct 26, 2007 Posts: 1221 Location: Illinois
|
Posted: Wed Feb 27, 2008 11:15 am Post subject: Re: Translation Help |
|
Hi Livio
I think what Rita is referring to is what I told her about civil birth acts. Normally they will list the father of the child and then di figlio ......(his fathers name) same for the mother of the child. These birth acts don't seem to have that info on them.
_________________ Elizabeth
Brognaturo On Line
Brognaturo Civil Records
Mangiardi, Tedeschi/Tedesco, Zangari, Coda, DeFrancesco, Ierulli, Bava, Daniele, Valente |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Wed Feb 27, 2008 11:28 am Post subject: Re: Translation Help |
|
Credo che Rita si riferisse a questa mia affermazione:
Essendo il topic particolarmente lungo qualche svista ci può essere, ma, come già detto, non è un problema.
Luca
|
|
Back to top |
|
|
Tiger965 Mem
Joined: Jan 11, 2008 Posts: 92 Location: Melbourne ,Florida
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Thu Feb 28, 2008 5:14 am Post subject: Re: Translation Help |
|
Tiger965 wrote: |
img337.imageshack.us/i...nzaaa0.jpg
In Italiano
L'anno 1873 il giorno 13 del mese di Marzo ale ore 10 a.m. nella Casa Comunale di Belpasso. Dinanzi a noi Francesco xxx Sindaco ed Ufficiale dello Stato Civile di questo Comune, provincia di Catania, è comparsa Lucia Pappalardo fu Giuseppe di anni 50 di professione levatrice ivi domiciliata quartiere della Collegiata, la quale avendo assisitito al parto di cui appresso, ci dichiara che nel giorno 11 mese Marzo anno corrente alle ore 8 p.m. è nata da Giuseppa Ballia di D. Francesco di anni 34, moglie di Giuseppe Sapienza fu Domenico ??? [N.B. I Think it isn't the same person because the husband of Lucia Proietto was son of Michelangelo] d'anni 38 di professione calzolaio, seco lui domiciliata, e nella casa di loro abitazione sita in questo Comune quartiere della Collegiata ......
|
Poi vediamo gli altri
Luca
Last edited by Luca on Thu Feb 28, 2008 4:54 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
nuccia Admin
Joined: Jul 09, 2007 Posts: 4375 Location: Toronto, Ontario, Canada
|
Posted: Thu Feb 28, 2008 5:42 am Post subject: Re: Translation Help |
|
Luca,
In case I haven't said this before, I want to thank you for all your help here. Your translations and the time to spend here are so much appreciated by us all!
And thank you Livio for your help and introducing us to Luca!
_________________ nuccia
Italian Surname Database
Calabria Exchange |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Thu Feb 28, 2008 5:46 am Post subject: Re: Translation Help |
|
Tiger965 wrote: |
img404.imageshack.us/i...fiomq4.jpg
img84.imageshack.us/im...za2il2.jpg
L'anno 1871 il giorno 21 del mese di Luglio alle ore 9 a.m. nella Casa Comunale di Belpasso. Dinanzi a noi Gaetano xxx Consigliere Comunale delegato alla funzione d'Ufficiale dello Stato Civile di questo Comune, provincia di Catania [...] è comparsa Lucia Pappalardo del fu Giuseppe di anni 46 di professione levatrice domiciliata ivi quartiere della Collegiata, la quale avendo assisitito al parto di cui appresso, ci dichiara che nel giorno 20 del corrente mese ed anno alle ore 11 a.m. è nata da Maria Mio del fu Antonio di anni 30 moglie di Alfio Sapienza di Angelo di anni 40 di professione agricolo, seco lui domiciliata nella casa di loro abitazione sita in questo Comune quartiere della Collegiata, ... che ci ha presentato a cui i genitori intendono dare il nome di Carmelo Sapienza ....
|
Luca
Last edited by Luca on Thu Feb 28, 2008 4:53 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
|
Back to top |
|
|
Tiger965 Mem
Joined: Jan 11, 2008 Posts: 92 Location: Melbourne ,Florida
|
Posted: Thu Feb 28, 2008 9:20 am Post subject: Re: Translation Help |
|
Thank you.
Last edited by Tiger965 on Sat Mar 15, 2008 9:45 am; edited 2 times in total |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Thu Feb 28, 2008 11:05 am Post subject: Re: Translation Help |
|
Tiger965 wrote: |
I think this is Anna Romeo ~
img443.imageshack.us/i...meoyh4.jpg
L'anno 1871 il giorno 27 del mese di Febbraio alle ore 11 a.m. nella Casa Comunale di Belpasso. Dinanzi a noi Salvatore Capoccetto Sindaco assessore anziano facente la funzione xxx ed Ufficiale dello Stato Civile del Comune suddetto, provincia di Catania, per l'assenza del titolare. E' comparsa Domenica Pumana(?) di Salvatore di anni 52 di professione industriosa(!) domiciliata ivi quartiere S. Giuseppe, la quale avendo assisitito al parto di cui appresso, ci ha dichiarato che nel giorno 25 del corrente mese alle ore 4 a.m. è nata da Maria Germana di Salvatore di anni 43, moglie di Giuseppe Romeo di professione agricolo, seco lui domiciliata, e nella casa di loro abitazione sita in questo Comune quartiere di S. Giuseppe una fanciulla che ci ha presentato a cui i genitori intendono dare il nome di Anna Romeo. La quale dichiarazione ..........
|
Quando trovi altre foto postale tranquillamente.
Ciao
Luca
|
|
Back to top |
|
|
Tiger965 Mem
Joined: Jan 11, 2008 Posts: 92 Location: Melbourne ,Florida
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Thu Feb 28, 2008 4:45 pm Post subject: Re: Translation Help |
|
Short summary:
Il giorno 15 Maggio 1866, nel Comune di Belpasso, la levatrice Nunzia Martino di anni 45 ha presentato un bambino nato il giorno 14 Maggio 1866 da Grazia Siramondo (the surname is almost illegible, but I think it could be Siramondo) di anni 24 e Giuseppe Sapienza di anni 29 campagnolo. Al bambino è stato imposto il nome di VITO.
Short Summary:
Il giorno 25 Aprile 1872, nel Comune di Belpasso, la levatrice Lucia Pappalardo di anni 47 ha presentato una bambina nata il giorno 24 Aprile 1872 alle ore 10 a.m. da Grazia Siramondo del fu Gaetano di anni 27 e Giuseppe Sapienza del fu Michelangelo (BINGO) (Now you know the name of Giuseppe's first wife) di anni 32 campagnolo. Alla bambina è stato imposto il nome di LUCIA.
Ciao
Luca
|
|
Back to top |
|
|
BillieDeKid V.I.P.
Joined: Oct 26, 2007 Posts: 1221 Location: Illinois
|
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Fri Feb 29, 2008 5:09 am Post subject: Re: Translation Help |
|
I found this document that has a Maria Sapienza in it .....
img338.imageshack.us/i...ro1yw1.jpg
img165.imageshack.us/i...ro2nx1.jpg
~Rita
(Look here: post )
I don't like writing in English too much so i'll give give you a complete transcription . Then if you cannot understand it ... ask someone for a translation help
L'anno 1871 il giorno 26 del mese di Marzo alle ore 10 a.m. nella casa Comunale di Belpasso. Dinanzi a Noi Salvatore Capoccetto assessore anziano facente le funzioni da Sindaco, ed Ufficiale dello Stato Civile del Comune sudetto, provincia di Catania per l'assenza del titolare è comparso Salvatore Mauro del fu Antonio d'anni 32 di professione xxx, il quale ha presentato una fanciulla, e ci ha dichiarato che la stessa è nata il giorno d' oggi alle ore 3 antimeridiane dalla di lui moglie Maria Sapienza del fu Michelangelo di anni 24, seco lui domiciliata nella cascina xxx di Salvatore Pulvirento in Mascalucia sita in questo territorio contrada Vico Minutrella(?). Egli ha infine dichiarato di dare alla fanciulla il nome di Concetta Mauro. La quale dichiarazione, e presentazione anzidetta si è fatta alla presenza di Agostino Sambastore(?) del fu Giuseppe d'anni 29 di professione bracciale ivi domiciliato, e di Natale Meotio(?) del fu Domenico d'anni 56 di professione industrioso ivi domiciliato, testimoni dal dichiarante stesso scelti, e retro d'aver data loro lettura del presente atto è stato da me firmato, avendo asserito il dichiarante, e testimoni non saper scrivere. [segue firma]
Ciao
Luca
|
|
Back to top |
|
|
| Page 11 of 18 | All times are GMT - 4 Hours |
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|
| |
|
|
|
|