x
Toggle Content Register or Login  -  April 25, 2017, 7:01 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: Cindyhead
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 1841

People Online:
Members: 0
Visitors: 68
Total: 68
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Community Forums
04: Community Forums
05: Photo Gallery
06: Community Forums
07: Community Forums
08: Statistics
09: Community Forums
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Community Forums
14: Statistics
15: Community Forums
16: Community Forums
17: Community Forums
18: Community Forums
19: Home
20: Community Forums
21: Community Forums
22: Statistics
23: Community Forums
24: Community Forums
25: Community Forums
26: Community Forums
27: Community Forums
28: Community Forums
29: Home
30: Community Forums
31: Community Forums
32: Community Forums
33: Community Forums
34: Community Forums
35: Community Forums
36: Community Forums
37: Community Forums
38: Community Forums
39: Community Forums
40: Community Forums
41: Community Forums
42: Community Forums
43: Community Forums
44: Community Forums
45: Community Forums
46: Community Forums
47: Community Forums
48: Community Forums
49: Community Forums
50: Community Forums
51: Community Forums
52: Community Forums
53: Community Forums
54: Community Forums
55: Community Forums
56: Community Forums
57: Community Forums
58: Community Forums
59: Community Forums
60: Community Forums
61: Community Forums
62: Community Forums
63: Community Forums
64: Community Forums
65: Community Forums
66: Community Forums
67: Community Forums
68: Photo Gallery

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

Vuozzo Surname
Last post by nuccia in About Us on Apr 23, 2017 at 02:17:59

Translate Do(edited)ent
Last post by Italysearcher in Translations on Apr 17, 2017 at 16:08:33

Ghio in Portovenere
Last post by Marko in Southern Italy on Mar 14, 2017 at 17:31:06

Birth Record for GGF and GGM
Last post by debbiemfit in Northern Italy on Mar 12, 2017 at 21:49:52

Calabria Record
Last post by JoeBlack36 in Southern Italy on Mar 11, 2017 at 15:53:00

Cassivi from Ragusa
Last post by Italysearcher in Southern Italy on Feb 28, 2017 at 16:54:25

FONTANA-PENSA marriage between 1800 and 1814 in Como
Last post by denby in Northern Italy on Feb 27, 2017 at 00:00:12

Online Vital Records
Last post by debbiemfit in General Discussion Groups on Feb 26, 2017 at 21:15:51

Help finding city
Last post by Italysearcher in Southern Italy on Feb 05, 2017 at 11:10:06

Audino Birth Certificate - Benestare
Last post by drusilla in Where do I begin? on Jan 27, 2017 at 00:23:52

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Latin translations

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Latin translations
For help with translating documents or writing letters.
Go to page 1, 2  Next

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Sun Jul 12, 2009 11:14 pm    Post subject: Latin translations Reply with quote

Actually I do not necessarily need a translation but I would like to know what these documents are - I know they are extracts done for the processcetti of my great great great grandparents Francesco Nicastro and Isabella Fullone. I know his parents are Vincenzo and Stella DiLio and her parents are Saverio and Eugenia (di)Filippo. They lived in the rione of Santa Maria La Castagna and Parantoro.
I would like to know what these are, if they are baptisms the date of birth and any Godparent or relationship of other people and any other pertinent information you may think I would like.

Church extract 1

Church extract 2

Church extract 3

Thank you very much! Very Happy

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Mon Jul 13, 2009 4:53 am    Post subject: Re: Latin translations Reply with quote

Cathy wrote:
Church extract 1

L'anno del Signore 1779 il giorno 4 del mese di Settembre in Vaccarizzo. Io sottoscritto abbate di San Michele Arcangelo e rettore di questa abbadiale Chiesa Vaccariziana sotto il titolo di Santa Maria Vergine della visitazione battezzai un infante nato il giorno 2 dello stesso mese da Vincenzo Nicastro del fu Saverio e Stella Delio del fu Salvatore legittimi coniugi di questa curiale abbazia a cui fu imposto il nome di Francesco Salvatore. Matrina fu Anna Maria Santorio ostetrica, e in fede. Giuseppe Archiopoli Abbate e rettore.

L.
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Mon Jul 13, 2009 4:59 am    Post subject: Re: Latin translations Reply with quote

Cathy wrote:
Church extract 2

Stella Delio death's act. She died 1783, Februari the 4th at the age of 40 and she was already widow of the late Vincenzo Nicastro.

L.
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Mon Jul 13, 2009 5:48 am    Post subject: Re: Latin translations Reply with quote

Cathy wrote:
Church extract 3

Death certificate for Saverio Nicastro, who died on 1750 February 24th at the age 75 in his home, husband of Isabella Villeco(!).

L.
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Mon Jul 13, 2009 6:31 am    Post subject: Re: Latin translations Reply with quote

Luca wrote:
Cathy wrote:
Church extract 1

L'anno del Signore 1779 il giorno 4 del mese di Settembre in Vaccarizzo. Io sottoscritto abbate di San Michele Arcangelo e rettore di questa abbadiale Chiesa Vaccariziana sotto il titolo di Santa Maria Vergine della visitazione battezzai un infante nato il giorno 2 dello stesso mese da Vincenzo Nicastro del fu Saverio e Stella Delio del fu Salvatore legittimi coniugi di questa curiale abbazia a cui fu imposto il nome di Francesco Salvatore. Matrina fu Anna Maria Santorio ostetrica, e in fede. Giuseppe Archiopoli Abbate e rettore.

L.


The Year of Our Lord 1779 the fourth day of the month of September in Vaccarizzo. I the undersigned abbot of San Michele Arcangelo and rector of this Chiesa Vaccariziana abbey under the title of Santa Maria Vergine of the Visitation have baptised an infant born on day 2 of the same month to
Vincenzo Nicastro of the late Saverio and Stella Delio of the late Salvatore, a legally married couple of this curial abbey to who has been given the name of Francesco Salvatore. Matrina (godmother?) was Anna Maria Santorio midwife, in faith. Giuseppe Archiopoli Abbot and Rector.


_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Mon Jul 13, 2009 1:28 pm    Post subject: Re: Latin translations Reply with quote

Woo hoo!! *does dance* At least I have their father's names now - and 1 mother's name too! Vaccarizzo! What were they doing there?! Hmmm... Thank you so much! I hope you do not mind more! Embarassed I think I must have Vincenzo's death here somewhere.
Thank you both so much!

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Mon Jul 13, 2009 2:18 pm    Post subject: Re: Latin translations Reply with quote

I am not sure, but this document appears to be the baptism of Isabella Angela Fullone. Am I right? Is there a birth date on here?
Isabella Fullone
Again, thank you.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Mon Jul 13, 2009 2:35 pm    Post subject: Re: Latin translations Reply with quote

Sorry to be so needy here Embarassed More Latin documents that I do not know what they are. These are from Isabella Fullone's family.
Isabella 1

Isabella 2

This document is in Italian and I understand most of it. But there is something in the document I want to verify that I am understanding it correctly. It is about the town. It says "Luigi Calomino marito di Isabella Fullone nato en S.(anta) Maria La Catagna Rione di San Fili"! Surprised Do I understand correctly?! Santa Maria La Castagna was a rione or frazinone of San Fili and not Montalto during this time period? Is there a possibility this is incorrect? If so, I guess I must order early San Fili films too! Crying or Very sad
Thanks again!

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Mon Jul 13, 2009 7:02 pm    Post subject: Re: Latin translations Reply with quote

Cathy wrote:
Isabella Fullone

Birth act about Isabella Angela Fullone, daughter of Saverio and Eugenia Defilippo, born 1782, October 8th in Santa Maria La Castagna.

L'anno del Signore 1782, il giorno 8 del mese di Ottobre nel paese di Santa Maria, volgarmente chiamato Santa Maria La Castagna.
Io D. Stefano Giudice Andrea economo di questo paese battezzai una bambina nata da Saverio Fullone e Eugenia Defilippo coniugi di questa parrocchia alla quale fu imposto il nome di Isabella Angela. Commare fu Anna Caparda di questa parrocchia, in fede.
D. Stefano Giudice Andrea economo.


L.
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Mon Jul 13, 2009 7:16 pm    Post subject: Re: Latin translations Reply with quote

Cathy wrote:
Isabella 1
Saverio Fullone's death act: 1796, February 23, age 45.

L'anno del signore 1796 il giorno 23 del mese di Febbraio nel paese di Santa Maria volgarmente detto La Castagna Saverio Fullone, marito di Eugenia Filippo, dell'età di anni 45 circa, nella casa di sua solita abitazione, in comunione con la Santa Madre Chiesa rese la sua anima a Dio roborato di tutti i sacramenti necessari alla salute [della sua anima], il suo corpo nella Chiesa Sacramentale sotto il nome di Santa Maria della neve, non rispettando gli statuti, fu sepolto. In fede, Don Vincenzo Stella economo.


Luca
Back to top
View user's profile
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Mon Jul 13, 2009 7:22 pm    Post subject: Re: Latin translations Reply with quote

Thank you Luca!! Very Happy As always you are totally awesome! Too bad it does not mention Saverio's parents names. Crying or Very sad

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Mon Jul 13, 2009 7:23 pm    Post subject: Re: Latin translations Reply with quote

Cathy wrote:
Isabella 2
Death act for Carlo Fullone, age 70, husband of Maria Miceli, departed 1782 September 9th in his home in Santa Maria La Castagna.

L.
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Mon Jul 13, 2009 7:33 pm    Post subject: Re: Latin translations Reply with quote

Cathy wrote:

This document is in Italian and I understand most of it. But there is something in the document I want to verify that I am understanding it correctly. It is about the town. It says "Luigi Calomino marito di Isabella Fullone nato en S.(anta) Maria La Catagna Rione di San Fili"! Surprised Do I understand correctly?! Santa Maria La Castagna was a rione or frazinone of San Fili and not Montalto during this time period? Is there a possibility this is incorrect? If so, I guess I must order early San Fili films too! Crying or Very sad
Thanks again!
It's not clear if San Fili is a Rione of Santa Maria La Castagna or, rather, if Santa Maria La Castagna is a rione of San Fili, but i think you are right because San Fili is bigger than S. M. La Castagna and, maybe, in that period it was under the parish of San Fili.

L.
Back to top
View user's profile
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Mon Jul 13, 2009 7:45 pm    Post subject: Re: Latin translations Reply with quote

Thank you Luca! San Fili was and is a comune. Santa Maria La Castagna was never a comune so, yes I think I was correct. Around 1800-1808 a frazinone of Montalto named Buchita was given to San Fili - perhaps it was a trade? Another frazinone of Montalto (San Benedetto) became it's own comune. I think a lot of borders moved around in Cosenza during this time period.
Thank you so much for all your wonderful help.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Tue Jul 14, 2009 5:13 am    Post subject: Re: Latin translations Reply with quote

Cathy wrote:
... Another frazinone of Montalto

Frazione Wink

L.
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 2All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy