Click Here to Print Page

Page Topic: Can this be translated?
-> Translations

#1: Can this be translated? Author: lilbeesLocation: Georgia, USA PostPosted: Thu Mar 12, 2009 6:18 pm
    ----
Received a not too good copy of a birth record. Will be receiving a clearer one in about a week.



This is my first attempt to use photobucket. The record is for Francesco Rescigno b. 1864. I am especially looking to witness names and or other family names.

lilbees

#2: Re: Can this be translated? Author: CaroleLocation: Valtellina - Near Lake Como PostPosted: Thu Mar 12, 2009 6:58 pm
    ----
very difficult to read lilbees... Contrast is quite poor...

#3: Re: Can this be translated? Author: lilbeesLocation: Georgia, USA PostPosted: Thu Mar 12, 2009 7:01 pm
    ----
Can't seem to sharpen it. Let me give it another try.

lilbees

#4: Re: Can this be translated? Author: lilbeesLocation: Georgia, USA PostPosted: Thu Mar 12, 2009 7:10 pm
    ----
Carole, I am so inept at doing this. Nothing accomplished.

lilbees

#5: Re: Can this be translated? Author: maryLocation: Ontario, Canada PostPosted: Thu Mar 12, 2009 8:56 pm
    ----
Hello lilbees and all members.

My name is Mary. This is my first attempt at replying so I hope I get this right. My computer skills are not the greatest.

I hope I'm not stepping on anyone's toes, but I couldn't resist translating this. I am transcribing for Nuccia for the Calabria Exchange (Comune di Ardore, where I was born) and I'm enjoying it. With the zoom at 200 and a magnifying glass, I think I got most of it. So here goes.

Year 1864, on the 20th day of August at 13 hours in front of me Alessandro Calvanese, mayor and official of the civil district of Roccapiemonte, Province of Principato Ceteriore appeared Giuseppe Rescigno, son of Francesco, age 23, woodworker, who showed me a male child, whom I visually recognized, and declared that said child was born of Chiara Barba, age 23, living with her husband, the declarer, on the 20th of the above named month at 8:00 o'clock in their own home.

The same also declared to give the child the name Francesco.

The aforementioned presentation and declaration were made in the presence of Gaetano de Bonis? profession, server? citizen living here and also Gaetano Pagano, profession, bricklayer, citizen living here, witnesses present at this act brought by the declarer.

The present act was read to the declarer and the witnesses and is signed by us and the declarer, not by the witnesses, since they do not know how to write.

Giuseppe Rescigno Alessandro Calvanese
T. Angrisano ?

Maybe someone else can figure out my ?'s.

Mary

#6: Re: Can this be translated? Author: lilbeesLocation: Georgia, USA PostPosted: Thu Mar 12, 2009 9:06 pm
    ----
Mary, welcome to Gente.

So pleased to have you. I do appreciate your translation. For me, it is wonderful and gives me the informaiton I need.

I am sure Nuccia really enjoys working with you on the records for the Calabria Exchange.

Anytime you want to step in your are welcome. Very Happy

lilbees

#7: Re: Can this be translated? Author: CaroleLocation: Valtellina - Near Lake Como PostPosted: Thu Mar 12, 2009 9:37 pm
    ----
WOW , that's great Mary.... your eyes must be really used to looking at these. I have a dreadful job reading them even with my glasses and a magnifying glass.

BRava and graie mille!
kiss

#8: Re: Can this be translated? Author: BillieDeKidLocation: Illinois PostPosted: Thu Mar 12, 2009 11:41 pm
    ----
Hi Mary and welcome to Gente!!!!

#9: Re: Can this be translated? Author: nucciaLocation: Toronto, Ontario, Canada PostPosted: Fri Mar 13, 2009 2:57 am
    ----
Hi Mary!

I'm so glad you finally made it to post here! Welcome to the "family".. Smile And lilbees is right; I DO enjoy working with you very much on the records.

Thanks again for pitching in. If you get a chance, feel free to let everyone know a bit about yourself!

Ok..back to extracting!

#10: Re: Can this be translated? Author: uantitiLocation: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy PostPosted: Fri Mar 13, 2009 4:59 am
    ----
Don't know if this could be of any interest but on top of the document there is something handwritten which more or less says:

Francesco Rescigno on ...1886 married Francesca De Simone of the late Giovanni in Roccapiemonte as per record dated ...

On the right side of this document it's also said that the child was baptized on August 20.

The birth act number is 42


Ada

#11: Re: Can this be translated? Author: lilbeesLocation: Georgia, USA PostPosted: Fri Mar 13, 2009 6:48 am
    ----
Dear Ada, didn't think, as bad as the copy is, that anyone could read the notation at the top of the record. This was definitely of interest to me.

Thank you so much.

lilbees

#12: Re: Can this be translated? Author: uantitiLocation: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy PostPosted: Fri Mar 13, 2009 12:26 pm
    ----
lilbees,
You are welcome. I like these details, sometimes they give unexpected information.
I'll tell you a secret: I didn't think I could read that either. I saw there were names and little by little I realized this was one of those notation that officers add on birth certificates to say that such person got married with someone on a certain date. I could read names and year but not the whole date as it's mixed with what's written on the previous page.

Ciao

Ada

#13: Re: Can this be translated? Author: lilbeesLocation: Georgia, USA PostPosted: Fri Mar 13, 2009 3:26 pm
    ----
Certainly better than I could do......thanks again.

lilbees

#14: Re: Can this be translated? Author: maryLocation: Ontario, Canada PostPosted: Fri Mar 13, 2009 7:50 pm
    ----
Sorry, lilbees, I meant to tell you that I could make out a few bits of the handwriting on top and was going to wait till you sent the better copy. It totally slipped my mind before I sent it. I'm glad Ada was able to figure it out for you.

Mary

#15: Re: Can this be translated? Author: lilbeesLocation: Georgia, USA PostPosted: Fri Mar 13, 2009 8:06 pm
    ----
At Gente we all work together. Nothing to be sorry about. Thanks to you both.

lilbees



-> Translations

All times are GMT - 4 Hours

Page 1 of 1