Ooops Um, I knew that. lol My spelling is horrible! lol
#18: Re: Latin translations Author: nuccia, Location: Toronto, Ontario, CanadaPosted: Tue Jul 14, 2009 3:29 pm ---- You did huh? Well you missed the next post after Luca's which you should go back perhaps and read!
Last edited by nuccia on Wed Jul 15, 2009 1:58 pm; edited 1 time in total
Ooops! Again bad spelling - I spelled it like it is pronounced.
#20: Re: Latin translations Author: joannsalvo, Posted: Sat Aug 29, 2009 2:36 pm ---- I am trying to figure this out.
It is stated on the marriage record.
Domenico Cinnante "volgarmente chiamato" Francesco.
His birth record has this phrase too.
What does it mean?
Thanks,
Joann
#21: Re: Latin translations Author: uantiti, Location: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, ItalyPosted: Sat Aug 29, 2009 4:53 pm ---- It means that his name officially was Domenico Cinnanti but people called him (or knew him as) Francesco.
Ada
#22: Re: Latin translations Author: joannsalvo, Posted: Sat Aug 29, 2009 5:00 pm ---- That's what I thought but I wanted to be sure.