Click Here to Print Page

Page Topic: Tiroler Landedsarchiv
-> Translations

#1: Tiroler Landedsarchiv Author: rosanna PostPosted: Mon Nov 26, 2007 9:44 pm
    ----
Received a reply today from the above in German. Can anyone out there translate German please!

Sehr geehrte Frau Christini

Bitte beachten Sie beigefugte Datei.

Mit freundlichen Gruben
---
I get the feeling I forgot something!

Thanks Rosanna

#2: Re: Tiroler Landedsarchiv Author: nucciaLocation: Toronto, Ontario, Canada PostPosted: Mon Nov 26, 2007 10:13 pm
    ----
I tried to translate using an online translator and boy did it not make sense...

Dear Mrs. Christini

Please consider beige-joined file.

With friendly pits

--

Embarassed

#3: Re: Tiroler Landedsarchiv Author: BillieDeKidLocation: Illinois PostPosted: Mon Nov 26, 2007 10:41 pm
    ----
Hi Rosanna,

Translation complements of my daughter Heather (6 years advanced German). Hope it helps. My daughter would like to know if there was more to the note than this. If so please post and she will translate for you.

Sehr geehrte Frau Christini
Dear Ms Christini

Bitte beachten Sie beigefugte Datei.
Please be mindful of the attaced file (please read the attached file)

Mit freundlichen Gruben
With kind regards

#4: Re: Tiroler Landedsarchiv Author: nucciaLocation: Toronto, Ontario, Canada PostPosted: Tue Nov 27, 2007 1:18 am
    ----
Billie..

You are amazing. Very Happy kiss

Thank your daughter for us.

#5: Re: Tiroler Landedsarchiv Author: MauroMagsLocation: New Jersey PostPosted: Tue Nov 27, 2007 1:43 am
    ----
Quote::
Dear Mrs. Christini

Please consider beige-joined file.

With friendly pits
--

Nuccia's translation was much more interesting!

#6: Re: Tiroler Landedsarchiv Author: nucciaLocation: Toronto, Ontario, Canada PostPosted: Tue Nov 27, 2007 5:29 am
    ----
Yes Mauro..

I thought so too! Embarassed lol lol

#7: Re: Tiroler Landedsarchiv Author: rosanna PostPosted: Tue Nov 27, 2007 7:45 am
    ----
Thanks everyone!
Well I opened the attachment! I feel such a ding! Any way this what it says:

Cristina Giovanni, geb 18.11.1847/48/49:
Ausforchung einer Eintragung in der Stellungsliste uber eine Dienstzeit biem ehemaligen osterr. Heer- (Some letters and numbers!)

Sehr geehtre Frau Christini,
Zu lhrem E-mail betreffend der Ausforschung von Aufzeichnungen von Obgenannten uber eine Dienstzeit beim ehemaligen osterreichischen heer teilen wir mit, dass keine Eintragung eruiert werden konnte.
Die im Tiroler Landesarchv verwahrten Stellungslisten(Musterungregister beginnen erst ab dem Geburtsjahr 1863
Es wird bedauert, lhrem Ersuchen nicht entsprechen zu konnen.

I feel all peculiar after writing that!

-

#8: Re: Tiroler Landedsarchiv Author: CaroleLocation: Valtellina - Near Lake Como PostPosted: Tue Nov 27, 2007 12:25 pm
    ----
Quote::
"....I feel all peculiar after writing that!"

Ouch! You mean you don't cut and paste giornale such things???

think How brave you are!



#9: Re: Tiroler Landedsarchiv Author: BillieDeKidLocation: Illinois PostPosted: Tue Nov 27, 2007 12:48 pm
    ----
Hi Rosanna,

I'll have my daughter translate in a bit and post it for you.

Billie

#10: Re: Tiroler Landedsarchiv Author: nucciaLocation: Toronto, Ontario, Canada PostPosted: Tue Nov 27, 2007 3:16 pm
    ----
Billie are you sure? I could try babblefish again and give Mauro something to laugh at... Razz Razz lol

#11: Re: Tiroler Landedsarchiv Author: BillieDeKidLocation: Illinois PostPosted: Tue Nov 27, 2007 4:00 pm
    ----
Ok - here it is. Heather said she hopes this will help and if you need more to let her know.

Cristina Giovanni, geb 18.11.1847/48/49:
Giovanni Cristina born November 18, 1847/48/49

Ausforchung einer Eintragung in der Stellungsliste uber eine Dienstzeit biem ehemaligen osterr. Heer- (Some letters and numbers!)
In reference to the records requested of the Austrian Army - (the characters and numbers you left out)

Sehr geehtre Frau Christini,
Dear Ms Christini

Zu lhrem E-mail betreffend der Ausforschung von Aufzeichnungen von Obgenannten uber eine Dienstzeit beim ehemaligen osterreichischen heer teilen wir mit, dass keine Eintragung eruiert werden konnte.
In response to your email requesting a search for records of the former Austrian Army we regret to inform you that no information could be found.

Die im Tiroler Landesarchv verwahrten Stellungslisten(Musterungregister beginnen erst ab dem Geburtsjahr 1863
Es wird bedauert, lhrem Ersuchen nicht entsprechen zu konnen.
The records in the Tiroler Landesarchv do not begin until the birth year of 1863. It is with great regret that I inform you of this.

Regards,
Billie

#12: Re: Tiroler Landedsarchiv Author: BillieDeKidLocation: Illinois PostPosted: Tue Nov 27, 2007 4:04 pm
    ----
Nuccia -

Do a babble on it!!! I loved the first one. You know I had a beige-joint once...............took me years to get rid of it!!! Mr. Green Still a mystery to this day! think

Oh yeah.......I have friendly pits too!!! lol


kiss
Billie

#13: Re: Tiroler Landedsarchiv Author: nucciaLocation: Toronto, Ontario, Canada PostPosted: Tue Nov 27, 2007 4:10 pm
    ----
OMG..its pretty bad....

Ausforchung of an entry in the position list more uber a service biem former osterr. Army

Very geehtre Mrs. Christini,
To lhrem email concerning questioning intensively of recordings of above-mentioned ones more uber a service at the former osterreichischen army we communicate that no entry could be eruiert.
The position lists kept in the Tiroler Landesarchv (examination registers begin only at the birth year 1863
It is regretted, to lhrem request does not correspond to konnen.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Now I know why I never use it!

#14: Re: Tiroler Landedsarchiv Author: Cathy PostPosted: Tue Nov 27, 2007 4:20 pm
    ----
nuccia wrote:
OMG..its pretty bad....

Ausforchung of an entry in the position list more uber a service biem former osterr. Army

Very geehtre Mrs. Christini,
To lhrem email concerning questioning intensively of recordings of above-mentioned ones more uber a service at the former osterreichischen army we communicate that no entry could be eruiert.
The position lists kept in the Tiroler Landesarchv (examination registers begin only at the birth year 1863
It is regretted, to lhrem request does not correspond to konnen.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Now I know why I never use it!
You are the one who taught me not to use Babelfish! Shocked I'm shocked! Shocked
I am so sorry Rosanna. I'm sure that is not the response you wanted. Was that from Germany or Austria? I know of some Arturi's who ended up in Austria before coming to the US. That is why I ask.

#15: Re: Tiroler Landedsarchiv Author: rosanna PostPosted: Tue Nov 27, 2007 5:46 pm
    ----
Many thanks for the assistance.I appreciate your help very much.
No! It is not the answer I wanted!!!!
I actually do not know if my great grandfather did military service required back then ,I think eighteen was the age.It was a shot in the dark to to find out the comune he was born in.
He was born in November 1847/48 in Trento but am pretty sure he came to NZ in about 1868/69,( On his naturlisation petition dated August 1887 he said he was forty and had been in New Zealand about 19 yrs) so he would have been about eighteen in 1866
,maybe he went somewhere else( Australia possibly) before he came to NZ.
Did they do compulsory military service in the 1860's, you would think so.
I am still waiting on the parrocchia for a battesimo notice for Giovanni.In the mean time I will try to find something on his mother Santa Luchi. Riccardo said in Luchi was a name in Vasugana.I think Pergine Valsugana could be a good start as there is a Luchi in that area on Family History site and the name is in the white pages.Does anyone have a film roll for the parrocchia in Pergine Valsugana.I guess if Giovanni was born in about 1847 and he was her first child( fathers name was Giovanni too) she could have been born from 1827 to 1830,does that make sense? Serso could be a possibility and a few others ,Ill have to post again once I look them up.

Many thanks,
Rosanna.



-> Translations

All times are GMT - 4 Hours

Page 1 of 1