x
Toggle Content Register or Login  -  April 16, 2024, 8:36 pm
Toggle Content User Info
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 16:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 09:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 15:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:53:38

State of the Family Record & Other State Records
Last post by debbiemfit in Northern Italy on Jan 02, 2018 at 23:14:28

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Translation, please.

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Translation, please.
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
Vincenza
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 11, 2007
Posts: 354
Location: Michigan

PostPosted: Tue Aug 05, 2008 12:55 pm    Post subject: Translation, please. Reply with quote

Can someone please translate this for me..
Vincenza

_________________
Vincenza
www.italiansiciliangenealogy.com/
www.italiansicilianher.../home.html
www.italiansicilianher...index.html
ouritaliansicilianfami...familytree

Searching surnames:
Maola, Rocca, Niro,Longo, Pennacchia (FR)
Pellerito, D'Anna, Alfano, Sassano, Alongi, Russo, LoCricchio (PA)
Back to top
View user's profile Send e-mail Visit poster's website
Vincenza
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 11, 2007
Posts: 354
Location: Michigan

PostPosted: Tue Aug 05, 2008 12:56 pm    Post subject: Re: Translation, please. Reply with quote

OOpppss, sorry to large, not sure how to make it smaller.

Vincenza

_________________
Vincenza
www.italiansiciliangenealogy.com/
www.italiansicilianher.../home.html
www.italiansicilianher...index.html
ouritaliansicilianfami...familytree

Searching surnames:
Maola, Rocca, Niro,Longo, Pennacchia (FR)
Pellerito, D'Anna, Alfano, Sassano, Alongi, Russo, LoCricchio (PA)
Back to top
View user's profile Send e-mail Visit poster's website
Vincenza
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 11, 2007
Posts: 354
Location: Michigan

PostPosted: Fri Aug 08, 2008 2:16 pm    Post subject: Re: Translation, please. Reply with quote

All our translator must be a vacation. Hope someone can translate this for me.

Vincenza

_________________
Vincenza
www.italiansiciliangenealogy.com/
www.italiansicilianher.../home.html
www.italiansicilianher...index.html
ouritaliansicilianfami...familytree

Searching surnames:
Maola, Rocca, Niro,Longo, Pennacchia (FR)
Pellerito, D'Anna, Alfano, Sassano, Alongi, Russo, LoCricchio (PA)
Back to top
View user's profile Send e-mail Visit poster's website
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Fri Aug 08, 2008 4:03 pm    Post subject: Re: Translation, please. Reply with quote

There you go Vincenza.
Sorry, I've been up to my eyes in it these last few days trying to get 'my' web site back on track, and the others are on holiday I think!!!


Object: Transmission of certificates

We send, attached, the integral copy of the marriage act pertaining to Pellerito Vincenzo and Valenti Grazia.
We advise, in addition, that it is not possible to issue the other copies you requested because the registers of the marriage acts begin from 1890, we therefore ask you to turn to the historical Archives held in the Comune Library.


_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Vincenza
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 11, 2007
Posts: 354
Location: Michigan

PostPosted: Fri Aug 08, 2008 4:23 pm    Post subject: Re: Translation, please. Reply with quote

Carole wrote:
in addition, that it is not possible to issue the other copies you requested because the registers of the marriage acts begin from 1890, we therefore ask you to turn to the historical Archives held in the Comune Library.


Thanks for translating. So this is when I request from Archivio,
Can I use the same letter that I used for the Comune of Terrsaini. just send it to

Archivio di Stato
Provincia di Palermo
Via Vittorio Emanuele 31
90100 Palermo, Italia

Is that the right address that I did to send it to?

Vincenza

_________________
Vincenza
www.italiansiciliangenealogy.com/
www.italiansicilianher.../home.html
www.italiansicilianher...index.html
ouritaliansicilianfami...familytree

Searching surnames:
Maola, Rocca, Niro,Longo, Pennacchia (FR)
Pellerito, D'Anna, Alfano, Sassano, Alongi, Russo, LoCricchio (PA)
Back to top
View user's profile Send e-mail Visit poster's website
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Aug 08, 2008 5:19 pm    Post subject: Re: Translation, please. Reply with quote

Vincenza wrote:
...Can I use the same letter that I used for the Comune of Terrsaini
[I think it's possible, but to be sure I should read the letter]

Archivio di Stato
Provincia di Palermo
Via Vittorio Emanuele 31
90100 Palermo, Italia: Is that the right address that I did to send it to?
Confused This is the site for the Archivio di Stato di Palermo: www.archiviopa.it/pagina.php?id=24
and this is the address:

Archivio di Stato di Palermo
Vicolo della salvezza, 3
90133 Palermo

But I think you should write to:
Archivio Storico Comunale
Via Maqueda 157
90100 Palermo


Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Aug 08, 2008 5:46 pm    Post subject: Re: Translation, please. Reply with quote

To be exact, in the letter you received it's said of a Library so I'm not sure of the address I gave you; Crying or Very sad
it could be:

Biblioteca Comunale
Piazza Casa Professa, 1
90100 Palermo

But I don't know where those registers could be stored (if in the Archivio Comunale or in the Biblioteca Comunale). Sorry.

Luca
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy