x
Toggle Content Register or Login  -  December 14, 2024, 3:07 am
Toggle Content User Info
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › General › General Discussion Groups › On the lighter side

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
On the lighter side
Want to share something new or just have fun? You can do that here.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index General Discussion Groups Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Wed Sep 17, 2008 2:24 pm    Post subject: On the lighter side Reply with quote

I am making labels for bottles of wine and have chosen this:
Casa di Marrone --is this grammatically correct? Villa or palazzo or castello are way too presumptuous for my modest little hobby Wink

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 09, 2007
Posts: 4375
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Wed Sep 17, 2008 3:02 pm    Post subject: Re: On the lighter side Reply with quote

I think that's great..not sure about whether is grammatically correct or not (although I would think it is) but can you save me some wine????

Smile

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Wed Sep 17, 2008 4:53 pm    Post subject: Re: On the lighter side Reply with quote

Of course. Chianti is bottled and aging. I cheated and tasted as I was bottling and it is very good young which is a favorable sign; however, the wine should improve with age(around Dec should be an OK time to pop the cork). I also have Viognier bottled--that's already good.
Too bad this site isn't set up for wine tasting Sad

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
carnie
Joker
Joker


Joined: Jul 12, 2007
Posts: 443
Location: Barnsley. South Yorks.

PostPosted: Wed Sep 17, 2008 5:28 pm    Post subject: Re: On the lighter side Reply with quote

Tom, A day without Wine is like a day without Sun. Saluti Razz
Back to top
View user's profile Send e-mail
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Wed Sep 17, 2008 5:34 pm    Post subject: Re: On the lighter side Reply with quote

tjbrn wrote:
I am making labels for bottles of wine and have chosen this:
Casa di Marrone --is this grammatically correct? Villa or palazzo or castello are way too presumptuous for my modest little hobby Wink

The word 'marrone' has various connotations (beware of No.3!!!) Embarassed

marrone

1 varietà di castagna, più grossa e saporita di quella comune: torta di marroni | TS bot.com., varietà di castagno che produce tale frutto
1. Variety of chestnut, larger and tastier than the normal kind; chestnut cake; Variety of chestnut tree that bears this fruit-


2 cio delle castagne: chiaro, scuro. Di tale colore.
2. of chestnuts: light, dark. Of that colour.


3 spec. al pl., volg., testicolo
3. Especially in plural., vulgar., testicle


peep

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Wed Sep 17, 2008 5:40 pm    Post subject: Re: On the lighter side Reply with quote

Whoah Shocked
How about just plain old Brown as in the color?

On the other hand I've bottled up some nut brown ale, maybe I should settle on a generic for both Wink

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Wed Sep 17, 2008 5:48 pm    Post subject: Re: On the lighter side Reply with quote

Well that 'particular word' is usually connected with chestnuts (and those other things....).
Whereas 'brown' uses various words, among which is marrone.

For example:
BROWN
1 bruno; marrone; castano: - bear, orso bruno; - eyes, occhi castani; - shoes, scarpe marroni / Brown Bess, (sl., antiq.) 'Brown Bess' (vecchio tipo di moschetto)


Context counts for everything!


_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 09, 2007
Posts: 4375
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Wed Sep 17, 2008 7:58 pm    Post subject: Re: On the lighter side Reply with quote

Only you Carole can come up with such things... lol

See you in December, Tom. I will bring the salami, you pour the wine. Smile

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Wed Sep 17, 2008 8:23 pm    Post subject: Re: On the lighter side Reply with quote

Carole, to think I was sweating articulating double consonants such as anno and penne Shocked Now, I have to worry about snickering and whispering when I open a bottle of my Chianti!

Sounds good to me, Nuccia Very Happy

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index General Discussion Groups Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy