x
Toggle Content Register or Login  -  April 2, 2025, 1:35 pm
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 537
Total: 537
Who Is Where:
 Visitors:
01: Statistics
02: Statistics
03: Statistics
04: Statistics
05: Statistics
06: Statistics
07: Statistics
08: Statistics
09: Statistics
10: Statistics
11: Statistics
12: Statistics
13: Statistics
14: Statistics
15: Statistics
16: Statistics
17: Statistics
18: Statistics
19: Statistics
20: Statistics
21: Statistics
22: Statistics
23: Home
24: Statistics
25: Statistics
26: Statistics
27: Statistics
28: Statistics
29: Statistics
30: Statistics
31: Statistics
32: Statistics
33: Statistics
34: Statistics
35: Statistics
36: Statistics
37: Statistics
38: Statistics
39: Statistics
40: Statistics
41: Statistics
42: Statistics
43: Statistics
44: Community Forums
45: Statistics
46: Statistics
47: Statistics
48: Statistics
49: Statistics
50: Statistics
51: Statistics
52: Statistics
53: Statistics
54: Statistics
55: Statistics
56: Statistics
57: Home
58: Statistics
59: Statistics
60: Statistics
61: Statistics
62: Statistics
63: Statistics
64: Statistics
65: Statistics
66: Statistics
67: Statistics
68: Statistics
69: Statistics
70: Statistics
71: Statistics
72: Statistics
73: Statistics
74: Home
75: Home
76: Statistics
77: Statistics
78: Statistics
79: Statistics
80: Statistics
81: Statistics
82: Statistics
83: Statistics
84: Statistics
85: Statistics
86: Statistics
87: Statistics
88: Statistics
89: Statistics
90: Statistics
91: Statistics
92: Statistics
93: Statistics
94: Home
95: Statistics
96: Statistics
97: Statistics
98: Statistics
99: Statistics
100: Statistics
101: Statistics
102: Statistics
103: Statistics
104: Statistics
105: Statistics
106: Statistics
107: Statistics
108: Statistics
109: Statistics
110: Statistics
111: Statistics
112: Community Forums
113: Statistics
114: Statistics
115: Statistics
116: Community Forums
117: Statistics
118: Statistics
119: Statistics
120: Statistics
121: Statistics
122: Statistics
123: Statistics
124: Statistics
125: Community Forums
126: Statistics
127: Statistics
128: Statistics
129: Statistics
130: Statistics
131: Statistics
132: Statistics
133: Statistics
134: Statistics
135: Statistics
136: Statistics
137: Statistics
138: Statistics
139: Statistics
140: Statistics
141: Statistics
142: Statistics
143: My Private Messages
144: Statistics
145: Statistics
146: Statistics
147: Statistics
148: My Private Messages
149: Statistics
150: Statistics
151: Statistics
152: Statistics
153: Statistics
154: Statistics
155: Community Forums
156: Statistics
157: Statistics
158: Statistics
159: Statistics
160: Statistics
161: Statistics
162: Statistics
163: Statistics
164: Statistics
165: Statistics
166: Statistics
167: Statistics
168: Statistics
169: Statistics
170: Statistics
171: Statistics
172: Statistics
173: Community Forums
174: Statistics
175: Statistics
176: Statistics
177: Statistics
178: Statistics
179: Statistics
180: Statistics
181: Statistics
182: Statistics
183: Statistics
184: Statistics
185: Statistics
186: Statistics
187: Statistics
188: Statistics
189: Statistics
190: Statistics
191: Statistics
192: Statistics
193: Statistics
194: Statistics
195: Statistics
196: Statistics
197: Statistics
198: Statistics
199: Statistics
200: Statistics
201: Statistics
202: Statistics
203: Statistics
204: Statistics
205: Statistics
206: Statistics
207: Statistics
208: Statistics
209: Statistics
210: Statistics
211: Statistics
212: Statistics
213: Statistics
214: Statistics
215: Statistics
216: Statistics
217: Statistics
218: Statistics
219: Statistics
220: Statistics
221: Statistics
222: Statistics
223: Statistics
224: Statistics
225: Statistics
226: Statistics
227: Statistics
228: Statistics
229: Statistics
230: Statistics
231: Statistics
232: Statistics
233: Statistics
234: Statistics
235: Statistics
236: Statistics
237: Statistics
238: Statistics
239: Statistics
240: Statistics
241: Statistics
242: Statistics
243: Statistics
244: Statistics
245: Statistics
246: Statistics
247: Statistics
248: Statistics
249: Statistics
250: Statistics
251: Statistics
252: Statistics
253: Statistics
254: Statistics
255: Statistics
256: Statistics
257: Statistics
258: Statistics
259: Statistics
260: Statistics
261: Statistics
262: Statistics
263: Statistics
264: Statistics
265: Statistics
266: Statistics
267: Statistics
268: Statistics
269: Statistics
270: Statistics
271: Statistics
272: Statistics
273: Home
274: Home
275: My Private Messages
276: Statistics
277: Statistics
278: Statistics
279: Statistics
280: Statistics
281: Statistics
282: Statistics
283: Statistics
284: Statistics
285: Statistics
286: Statistics
287: Statistics
288: Statistics
289: Statistics
290: Statistics
291: Statistics
292: Statistics
293: Statistics
294: Statistics
295: Statistics
296: Home
297: Statistics
298: Statistics
299: Statistics
300: Statistics
301: Statistics
302: Statistics
303: Statistics
304: Statistics
305: Statistics
306: Statistics
307: Statistics
308: Statistics
309: Statistics
310: Statistics
311: Home
312: Statistics
313: Statistics
314: Statistics
315: Statistics
316: Statistics
317: Statistics
318: Home
319: Statistics
320: Statistics
321: Statistics
322: Statistics
323: Statistics
324: Statistics
325: Statistics
326: Home
327: Statistics
328: Statistics
329: Statistics
330: Statistics
331: Statistics
332: Community Forums
333: Statistics
334: Statistics
335: Statistics
336: Statistics
337: Statistics
338: Statistics
339: Statistics
340: Statistics
341: Statistics
342: Statistics
343: Statistics
344: Statistics
345: Statistics
346: Statistics
347: Statistics
348: Statistics
349: Statistics
350: Statistics
351: Statistics
352: Statistics
353: Statistics
354: Statistics
355: Statistics
356: Statistics
357: Statistics
358: Statistics
359: Statistics
360: Statistics
361: Statistics
362: Statistics
363: Statistics
364: Statistics
365: Statistics
366: Statistics
367: Statistics
368: Statistics
369: Statistics
370: Statistics
371: Home
372: Statistics
373: Statistics
374: Statistics
375: Statistics
376: Statistics
377: Statistics
378: Statistics
379: Statistics
380: Statistics
381: Statistics
382: Statistics
383: Statistics
384: Statistics
385: Statistics
386: Statistics
387: Statistics
388: Statistics
389: Statistics
390: Statistics
391: Statistics
392: Statistics
393: Statistics
394: Statistics
395: Statistics
396: Statistics
397: Statistics
398: Statistics
399: Statistics
400: Statistics
401: Statistics
402: Statistics
403: Statistics
404: Statistics
405: Statistics
406: Statistics
407: Statistics
408: Statistics
409: Statistics
410: Statistics
411: Statistics
412: Statistics
413: Statistics
414: Statistics
415: Statistics
416: Statistics
417: Statistics
418: Community Forums
419: Statistics
420: Statistics
421: Statistics
422: Statistics
423: Statistics
424: Statistics
425: Statistics
426: Statistics
427: Statistics
428: Statistics
429: Statistics
430: Statistics
431: Statistics
432: Statistics
433: Statistics
434: Statistics
435: Statistics
436: Statistics
437: Statistics
438: Statistics
439: Statistics
440: Statistics
441: Community Forums
442: Statistics
443: Statistics
444: Statistics
445: Statistics
446: Statistics
447: Statistics
448: Statistics
449: Statistics
450: Statistics
451: Statistics
452: Statistics
453: Statistics
454: Statistics
455: Statistics
456: Statistics
457: Statistics
458: Statistics
459: Statistics
460: Statistics
461: Statistics
462: Statistics
463: Statistics
464: Statistics
465: Statistics
466: Statistics
467: Statistics
468: Statistics
469: Statistics
470: Statistics
471: Statistics
472: Statistics
473: Statistics
474: Statistics
475: Statistics
476: Statistics
477: Statistics
478: Statistics
479: Statistics
480: Community Forums
481: Statistics
482: Statistics
483: Statistics
484: Community Forums
485: Home
486: Statistics
487: Statistics
488: Statistics
489: Statistics
490: Statistics
491: Statistics
492: Statistics
493: Statistics
494: Statistics
495: Statistics
496: Statistics
497: Statistics
498: Statistics
499: Statistics
500: Statistics
501: Statistics
502: Statistics
503: Community Forums
504: Statistics
505: Statistics
506: Statistics
507: Statistics
508: Statistics
509: Statistics
510: Statistics
511: Statistics
512: Statistics
513: Statistics
514: Statistics
515: Community Forums
516: Statistics
517: Statistics
518: Statistics
519: Statistics
520: Statistics
521: Statistics
522: Statistics
523: Statistics
524: Statistics
525: Community Forums
526: Statistics
527: Statistics
528: Statistics
529: Statistics
530: Statistics
531: Statistics
532: Statistics
533: Statistics
534: Statistics
535: Statistics
536: Statistics
537: Statistics

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 16:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 09:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 15:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Translation Help Please

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Translation Help Please
For help with translating documents or writing letters.
Go to page 1, 2  Next

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
Biff83
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1263
Location: Florida

PostPosted: Thu Aug 09, 2007 7:09 pm    Post subject: Translation Help Please Reply with quote

Well, it appears that the Gente Gods are smiling down on me. First, Carole's positive news about my cousin in San Mango d'Aquino and this.

In the mail today, from the comune of Feroleto Antico I received my grandmother Fannie's (Fenicia Mancuso) Atti Di Nascita and her parents' Antonio Mancuso and Rosilia Mascaro's Atti di Matrimonio. Since I've never worked with these types of documents before, I'd appreciate anyone's help in translating these or at least extracting the most important information.

Fenicia Mancuso's Atti di Nascita

Trouble with Imageshack. Will post link later.
[url=]Antonio Mancuso and Rosilia Mascaro's Atti di Matrimonio[/url]

_________________
"There are only two lasting bequests we can give our children - one is roots, and the other, wings." -- Hodding S. Carter

"You live as long as you are remembered." -- Russian proverb
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Thu Aug 09, 2007 7:46 pm    Post subject: Re: Translation Help Please Reply with quote

Wow!!!! Biff that is great! Finally, some luck for you. Perhaps the impending birth of your new grandbaby is changing your luck? My eyes are bad and that image is a little small for me but I will do my best.
The year 1895, the 16th of (can't read the month but I think it may be January) presented to me (can't read the man's name) something, appointed by the mayor, official of the state civil records of Feroleto Antico, Father's name: Antonio Mancusco, son of the late Giuseppe, age 33, contadina(profession - farmer), domicile in Feroleto Antico (nella casa posta is where the address, section or hamlet is - I cannot read it but it starts with Palv - a bigger image would help) next is the mother's information it states that she is the legitimate wife of her husband and her name looks like Rosalia Moscaro ? daughter of Salvatore (who is still alive here) profession is contadina (farmer) and her age is 36. Below that is the name of the baby which you already know. The writing under that is beyond my knowledge - perhaps Carole can help with that.
Sorry I can't do better - the image is too small for me (I need new glasses), but the important information I got. I am not sure about her mother's last name but it really looks like Moscaro to me. I cannot read the witnesses names or ages at all. Sorry. If you want you can email me a bigger image - I think if it was bigger I could read it.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Thu Aug 09, 2007 7:50 pm    Post subject: Re: Translation Help Please Reply with quote

Oh and one more thing I forgot to mention. It has been my experience in transcribing my grandfather's town records that the witnesses are almost always related somehow.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Biff83
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1263
Location: Florida

PostPosted: Thu Aug 09, 2007 8:35 pm    Post subject: Re: Translation Help Please Reply with quote

Grazie mille, Cathy. kiss

I've sent to you via email as attachments. In doing some research, I was able to determine that the hamlet in Feroleto Antico is Polverini.

Hugs,
Biff

_________________
"There are only two lasting bequests we can give our children - one is roots, and the other, wings." -- Hodding S. Carter

"You live as long as you are remembered." -- Russian proverb
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 09, 2007
Posts: 4375
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Thu Aug 09, 2007 9:12 pm    Post subject: Re: Translation Help Please Reply with quote

Hope this is better Biff..

Resized Record

And here is another site I found very helpfulful for translating the different acts..

www.comunesofitaly.org...ruth_nerud

Hope this helps..
Very Happy

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Thu Aug 09, 2007 9:20 pm    Post subject: Re: Translation Help Please Reply with quote

Thanks Biff. The emailed copies were MUCH better!
Here is a link to the Atti di matrimonio:
i163.photobucket.com/a...tiMat2.jpg
I would appreciate any help. Here is what I can make out of this marriage act.
1886, the 29th day of July in Feroleto Antico in the town hall the mayor Antonio Cimino had the following reported to him basically.

Antonio Mancuso, celibe (never married before) age 24, laborer (profession), born in Feroleto/Polverini, son of the deceased Giuseppe Maria (I think it looks like Mario but you say it is Maria so I'm going with that) resides in (lives in) Polverini, son of the deceased Maruca, Francescamaria who lived in Polverini
2. Mascaro (very clear here), nubile (meaning never married before), age 27, farmer, born in Feroleto/Polverini lives in Feroleto/Polverini, daughter of Salvatore (still alive) who resides in Polverini and (I cannot make out what it says before her name because it appears to be written over but fu wouuld go here short for a longer word meaning deceased) Maria Antonia Nicotera. The rest I do not know the exact translation for. I hope someone else can translate the actual document.
The witnesses appear to be the 33 year old Francesco Berlacqua (?), a blacksmith and Gabriele Rotundo, age 33, son of the late Giuseppe and a secratary.
I hope someone else can translate the rest.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Biff83
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1263
Location: Florida

PostPosted: Thu Aug 09, 2007 10:00 pm    Post subject: Re: Translation Help Please Reply with quote

Thanks Nuccia and Cathy. I can't tell you how excited I am. I've emailed another big thank you to Francesca Mascaro, the Anagrafe official in Feroleto Antico, who has so kindly and promptly responded to my requests for information. I'm also going to send her a letter giving her details of the family history with a couple of photos and a copy of the book Italians in Northeastern Pennsylvania as a gift for her kindness.

The LDS microfilm records for Feroleto Antico contain info up to 1860. Having the names of Rosilia and Antonio's parents should be helpful in tracing the Mancuso/Mascaro/Maruca/Nicotera families back to about 1800.

I've also been in email contact with Franco Falvo of Feroleto Antico who has authored a couple of historical works on the village. I've given him the information I have on my great grandparents and he has said he'll try to check and see what if any relatives might be still living in Feroleto. He's also revising the two books he wrote and will be reissuing them in a single volume next summer, and will be sending me a copy as a gift. Pretty neat.

Hopefully cousin Angelo's letter from San Mango will contain the documents/information I need to jump start my search for the Epifanos.

BIG HUGS,
Biff

_________________
"There are only two lasting bequests we can give our children - one is roots, and the other, wings." -- Hodding S. Carter

"You live as long as you are remembered." -- Russian proverb
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Thu Aug 09, 2007 11:18 pm    Post subject: Re: Translation Help Please Reply with quote

Biff, that's so wonderful!! I am so excited for you. You had better brush up on your Italian for that book! Shocked
I am sorry but I cannot make out of the witness information on the birth act. Here is the link to the larger birth act Biff emailed me: i163.photobucket.com/a...Atti-1.jpg
Can someone else make this out?
Thanks.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Biff83
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1263
Location: Florida

PostPosted: Thu Aug 09, 2007 11:29 pm    Post subject: Re: Translation Help Please Reply with quote

Interesting that the L'Ufficiale dello Stato Civile on Fenicia's Atti di Nascita is Gabriele Rotunda/o. Possibly the same person who witnessed Fenicia's parents' Atti di Matrimonio??

Could the witness on Fenicia's birth act be Gaetano Mangano?

I believe the witness on Antonio and Rosilia's Atti di Matrimonio was Francesco Bevilacqua.

Thanks again for your help.

Biff

_________________
"There are only two lasting bequests we can give our children - one is roots, and the other, wings." -- Hodding S. Carter

"You live as long as you are remembered." -- Russian proverb
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 09, 2007
Posts: 4375
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Thu Aug 09, 2007 11:30 pm    Post subject: Re: Translation Help Please Reply with quote

Biff..

Simy and Carole should be online soon..Simy should be able to make some of this out. If Riccardo comes around he'll be able to help as well but hes trying so hard to stay away from the forums and just relax. Don't worry..we'll get this translated for you correctly.

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Fri Aug 10, 2007 2:29 am    Post subject: Re: Translation Help Please Reply with quote

This particular form of handwriting is a nightmare. I believe that even many Italians may have trouble with it too.

I certainly can't understand or decipher more than one or two words when this form of longhand is used....Sorry.

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Biff83
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1263
Location: Florida

PostPosted: Fri Aug 10, 2007 5:38 am    Post subject: Re: Translation Help Please Reply with quote

Carole,

Thanks for trying. Given enough time, I'm usually pretty good at deciphering some fairly atrocious handwriting, and I'll take a serious shot at doing just that over the weekend. I'll post what I come up with later.

Thanks again.

Biff

_________________
"There are only two lasting bequests we can give our children - one is roots, and the other, wings." -- Hodding S. Carter

"You live as long as you are remembered." -- Russian proverb
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Fri Aug 10, 2007 7:31 am    Post subject: Re: Translation Help Please Reply with quote

On the birth act: Gaetano is definitley one of the witnesses but the rest I cannot make out. This man gets an F for penmanship in my book.
On the other hand the penmanship on the marriage act is beautiful! Carole can you make out something on that? Or perhaps Jim can? He has read thousands of these.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
goganga
Dev
Dev


Joined: Jul 11, 2007
Posts: 226
Location: North Italy

PostPosted: Fri Aug 10, 2007 8:23 am    Post subject: Re: Translation Help Please Reply with quote

Carole wrote:
This particular form of handwriting is a nightmare. I believe that even many Italians may have trouble with it too.

I certainly can't understand or decipher more than one or two words when this form of longhand is used....Sorry.

I agree with Carole, it's a nightmare. I also cannot understand the handwriting. Sorry. Sad

_________________


>> Amici Over the Ocean

>>Simona - Redazione CanaleGenoa
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Poipu04
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 11, 2007
Posts: 984
Location: Connecticut

PostPosted: Fri Aug 10, 2007 9:14 am    Post subject: Re: Translation Help Please Reply with quote

Great idea about giving the official a little token of your appreciation!

_________________
www.celenzaheritage.com
Back to top
View user's profile Photo Gallery
  Page 1 of 2All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy