x
Toggle Content Register or Login  -  December 15, 2024, 11:26 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 42
Total: 42
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Community Forums
04: Community Forums
05: Community Forums
06: Community Forums
07: Community Forums
08: Community Forums
09: Community Forums
10: My Account
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Community Forums
14: Community Forums
15: Community Forums
16: Community Forums
17: Community Forums
18: Community Forums
19: Community Forums
20: Community Forums
21: Community Forums
22: Community Forums
23: Community Forums
24: Community Forums
25: Community Forums
26: Community Forums
27: Community Forums
28: Home
29: Community Forums
30: Community Forums
31: Community Forums
32: Community Forums
33: My Account
34: Community Forums
35: Community Forums
36: Community Forums
37: Community Forums
38: Community Forums
39: Community Forums
40: Home
41: Community Forums
42: Home

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Cache of letters

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Cache of letters
For help with translating documents or writing letters.
Go to page Previous  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 15, 16, 17  Next

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Tue Mar 18, 2008 12:22 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Page 3
My dearest brother receive a greeting fro all the sisters, you also want to know if we are getting along with our sisters, dear brother we will always get along with our sisters but the unluckiest it's me, I am alone among the male brothers. Therefore you have to understand well these words, it is enough that I kiss you with true heart I your beloved brother who always thinks of you and I will never forget you, I your beloved brother Tano
??? I want good news and write to me always.

page 4
Dearest sister in law a greeting and a thought from your dear brother in law Tano that always thinks of you, dear sister in law I would like to know if you understand well these letters that I write to you and also I would like to know if you write these letters with your hand because I feel that you don't write them [I was not able to understand every word, however this is the general meaning, Livio] ;
sister in law, nothing to tell you, a greeting and a big kiss together to my brother, I sign below and I am your very affectionate brother in law that always thinks of you.
Good bye and good news, I would like to know if you received my letter where my daughter Giuseppina put a holy image.

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Tue Mar 18, 2008 1:13 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Thanks Livio kiss

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Tue Mar 18, 2008 2:39 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Livio mi ha preceduto Wink , comunque questa è pagina 4 in Italiano (magari a Tom fa piacere leggerle nella lingua dei suoi avi). Le parti tra parentesi quadrate [ ] sono le mie osservazioni.

Cognata carissima un saluto e un pensiero dal vostro caro cognato Tano che sempre vi pensa; cognata cara desidero sapere se queste lettere che vi scrivo le capite bene, ed anche desidero sapere se le lettere che ci mandate le scrivete voi con le vostre mani, poiche da un po' di tempo mi sembra che non siate voi a scrivere e anche la grafia è diversa [non fate i furbi che vi controllo! Very Happy Very Happy ]. Cognata, null'altro da dirti, un saluto e un forte bacio anche a mio fratello. Sotto mi firmo e sono io il vostro affezionatissimo cognato che sempre vi pensa.
[quest'ultima parte non riesco a capirla bene]. Addio addio e buone notizie desidero se avete ricevuto una mia lettera che vi ha messo un santino [fotografia di un Santo] mia figlia Giuseppina ...

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Tue Mar 18, 2008 5:59 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Tano's doubts about my grandmother writing her letters may be well founded. My mother told me long ago that she remembered her brother, Steve, the oldest male, writing letters for my grandmother and generally assisting in such activities. My uncle would have been nearly 17 when this letter was written. He was also the only one among my aunts and uncles who spoke Italian. Since my grandmother was only 9 years old when she emigrated and married by 14, it wouldn't be very surprising if she couldn't write, or not write very well. I have no information whether or not my grandfather could write. He was 22 when he emigrated so it would seem he might have had opportunity to learn to do so. As a child I do recall both grandparents writing something from time to time but I have no idea what exactly it may have been. My grandfather never spoke a word of English my entire life; however, he somehow managed to make himself understood to the grandchildren. With the letters starting around the 1930's favors a hypothesis that my uncle may have actually written the letters for my grandparents. With more information comes more mystery!

Tom
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Tue Mar 18, 2008 8:45 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

16 Sep 1932

Page1
img156.imageshack.us/i...ge1ss5.jpg

Page2
img291.imageshack.us/i...ge2tx8.jpg

Page3
img167.imageshack.us/i...ge3as8.jpg

Page4
img523.imageshack.us/i...ge4an2.jpg
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Wed Mar 19, 2008 2:51 am    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Page4
img523.imageshack.us/i...ge4an2.jpg
Page 4 is the page that makes the difference in this letter. Page 4 is written by Giuseppina to her aunt Giuseppina. The letter is full of mistakes and is written in a very poor Italian (worse than Tano's).

Following is the word by word transcription and the in English

Cara ziagiuseppina benchè non sono in conoscenza unpensiero e un saluto dasua nipote spero che non appena riceve questo mioscrito desidero buone suoinotizie. Cara zia desiderasse sapere quanto figli ciave e senitiene sposate sperassse avere in conoscenza levostre buone fotografia sperando sempre le buone saluti io la bracio e bacio tuti di famiglia sottomifirmo sua nipete Giuseppina Dragotta


Dear aunt Giuseppina, although we never met, a thought and a greeting from your niece. I hope that as soon as you receive this letter I wish good news from you. Dear aunt, I would like to know howm many children you have and if some of them are married I would hope to see you in a photograph always hoping good health I embrace you and I kiss all the family. I sign below, your niece Giuseppina Dragotta.

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 09, 2007
Posts: 4375
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Wed Mar 19, 2008 3:02 am    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

liviomoreno wrote:
Page4
img523.imageshack.us/i...ge4an2.jpg
Page 4 is the page that makes the difference in this letter. Page 4 is written by Giuseppina to her aunt Giuseppina. The letter is full of mistakes and is written in a very poor Italian (worse than Tano's).

I guess that would be expected as I know that many of our ancestors were illiterate, so I am amazed that these people knew as much as they did! My mother in law only learned to read and write within the last few years herself.

I guess sometimes we forget how difficult life must have been for our ancestors...how lucky we are today to have that type of education offered.

Need to go to work. Look forward to reading more when I get back. kiss

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Wed Mar 19, 2008 12:33 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Page1
img156.imageshack.us/i...ge1ss5.jpg


Page 1
Belmonte Mezzagno 16 September 1932

My dearest brother,
Just today I received your dear letter telling me that you your health is good together with that of your wife and your dear children and all the family, as I can tell you also am I and my bride (wife) and all my children.
My dear brother you cannot know how happy it makes my heart to get your letters assuring me always that your health is good togehter with that of your bride and your children


Page2
img291.imageshack.us/i...ge2tx8.jpg

Page 2
Loving brother, rearding my health I have told you that I have been a bit sad and thanking our patriarch Saint Giuseppe I now find myself quite well in health, as I hope that xxxxxx (believe?) me in this letter of mine I find everyone in good health as well as all the family, enough dearest brother I thank you for again having a thought for me when you are so far away but dear brother do you desire to have money for me to come to you ????
(Tom - I'm not sure if this is correct - maybe Livio or Luca can correct, and complete it for me as it clearly concerns money...)

That just leaves Page 3 - but I'm out this evening... around again much later and again tomorrow....

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<


Last edited by Carole on Sun Mar 30, 2008 9:05 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Wed Mar 19, 2008 2:29 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Some corrections asked by Carole:
Page2
img291.imageshack.us/i...ge2tx8.jpg

[b]Page 2[/b]
Loving brother, regarding my health I have told you that I have been a bit sad and thanking our patriarch Saint Giuseppe I now find myself quite well in health, as I hope that when this letter of mine returns I find everyone in good health as well as all the family and your mother in law, enough dearest brother I thank you for again having a thought for me when you are so far away but dear brother I desire to have money for me to come to see you in America, that I want to see this dear brother that I always think of you, that I am alone in Italy and I feel to be abandoned by everybody, bu I think God

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Wed Mar 19, 2008 5:42 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Thank you so much Livio. I do find it difficult where they run one word into the next so often. I try speaking them aloud, but obviously a slight Milanese intonation does nothing at all to help me to understand how it would sound if spoken by a Sicilian... Sad But with yours and Luca's help we are getting there.

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Wed Mar 19, 2008 7:40 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Wow Carole, ma chi è la splendida fanciulla comparsa al posto del tuo solito avatar? Non vorrei commettere una gaffe, ma lo sguardo è quello di sempre Wink ( Embarassed Embarassed )

Per tornare alle lettere, alla pagina 3 ci sono i soliti saluti e la traduzione non aggiungerebbe molto al contenuto sicuramente più interessante di pag. 2 e 4. E' carina però l'annotazione scritta sotto-sopra: non sembra completa, ma il senso c'è tutto - amato fratello sperasse [io sperasse, bellissimo verbo coniugato alla siciliana Very Happy ] in una giacca Americana, se puoi. Baci.
Tradotto: non so se potrai farlo, ma se potessi spedirmi una splendida giacca americana li "facissi crepari" d'invidia ai paesani Very Happy Very Happy

Carole, please, translate for Tom.

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Thu Mar 20, 2008 2:26 am    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Luca wrote:
Wow Carole, ma chi è la splendida fanciulla comparsa al posto del tuo solito avatar? Non vorrei commettere una gaffe, ma lo sguardo è quello di sempre Wink ( Embarassed Embarassed )


Per tornare alle lettere, alla pagina 3 ci sono i soliti saluti e la traduzione non aggiungerebbe molto al contenuto sicuramente più interessante di pag. 2 e 4. E' carina però l'annotazione scritta sotto-sopra: non sembra completa, ma il senso c'è tutto - amato fratello sperasse [io sperasse, bellissimo verbo coniugato alla siciliana Very Happy ] in una giacca Americana, se puoi. Baci.
Tradotto: non so se potrai farlo, ma se potessi spedirmi una splendida giacca americana li "facissi crepari" d'invidia ai paesani Very Happy Very Happy

Carole, please, translate for Tom.

Ciao
Luca

Translation of Luca's notes... The first sentence is a very nice comment about my new avatar Embarassed which is a photo of me taken way back in 1965!|

But this is what follows:

On Page three there are the ususal best wishes found already on Page 2 and 4. It is sweet though the note written upside down at the bottom: it doesn't seem complete, but the sense says it all - dearest brother I don't know if you can do it, but could you send me a beautiful american jacket it would make all my fellow countrymen die with envy if you did.

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<


Last edited by Carole on Sun Mar 30, 2008 9:06 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Mar 20, 2008 11:35 am    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

27 Nov 1935

Page1
img148.imageshack.us/i...ge1qz4.jpg

Page2
img255.imageshack.us/i...ge2td2.jpg

Page3
img210.imageshack.us/i...ge3wx7.jpg

Page4
img89.imageshack.us/im...ge4um8.jpg

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Mar 20, 2008 11:38 am    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Sorry, I don't know how I managed to post twice.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Thu Mar 20, 2008 12:46 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

tjbrn wrote:
Sorry, I don't know how I managed to post twice.

No problem Tom - I'll deal with it.

Not too sure how quickly these four will get done with Easter starting tomorrow! But rest assured they will get done and won't be forgotten.

Buona Pasqua!

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
  Page 6 of 17All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy