x
Toggle Content Register or Login  -  December 12, 2024, 12:41 pm
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 24
Total: 24
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Community Forums
04: Home
05: Community Forums
06: Community Forums
07: Home
08: Community Forums
09: Community Forums
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Community Forums
14: Home
15: Community Forums
16: Community Forums
17: Community Forums
18: Home
19: Home
20: Community Forums
21: Community Forums
22: Community Forums
23: Community Forums
24: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Can someone translate this into italian please?

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Can someone translate this into italian please?
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
stevenspringer
Explorer
Explorer


Joined: Mar 13, 2008
Posts: 288
Location: Port Jefferson Station, NY

PostPosted: Sat Apr 05, 2008 10:50 pm    Post subject: Can someone translate this into italian please? Reply with quote

Here is a list of names and information I hope to receive.

Innocenzo DiLenge - Born February 20 1877 ( Id like to receive his birth certificate, also any information regarding his parents names, If Innocenzo had brothers and/or sisters, Location on where he resided, etc )
Felice Marianna Bertoli - Born August 16 1881 ( Id like to receive her birth certificate, also any information including her parents names, If Felice Marianna had brothers and/or sisters, location on wher she resided, etc)
Francesco Paolo DiLenge - Born June 2 1902 ( I would like a copy of his birth certificate)
Camillo DiLenge - Born March 15 1904 - Died November 17 1904 ( I would like a copy of his birth and death certificate)

I Believe they were all born in Grassano.

Thank You very much for your help. It is greatly appreciated. Feel free to charge me for the information if you will.
Back to top
View user's profile AIM Address Photo Gallery
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Sun Apr 06, 2008 7:15 am    Post subject: Re: Can someone translate this into italian please? Reply with quote

Steven - you may want to change the words certificate to act. The birth certificate will not even give you the parents names. The birth act gives you more information including the parents names, ages and professions.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
BillieDeKid
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Oct 26, 2007
Posts: 1221
Location: Illinois

PostPosted: Sun Apr 06, 2008 9:24 am    Post subject: Re: Can someone translate this into italian please? Reply with quote

I think the correct thing to ask for is ........integrale copia.........for the birth act.

_________________
Elizabeth
Brognaturo On Line
Brognaturo Civil Records
Mangiardi, Tedeschi/Tedesco, Zangari, Coda, DeFrancesco, Ierulli, Bava, Daniele, Valente
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sun Apr 06, 2008 10:00 am    Post subject: Re: Can someone translate this into italian please? Reply with quote

I think this is Ok:

Dest:
Ufficio Anagrafe
Dilorenzo Rocco
c/o Comune Di Grassano
Via C. Pirrone, snc
75014 Grassano (MT)

Gent.mo Sig. Dilorenzo,
mi chiamo "stevenspringer", abito negli Stati ma sono di origini italiane. Sto svolgendo delle ricerche per ricostruire le origini della mia famiglia e, a tale scopo, desidererei ricevere i seguenti documenti:

Copia integrale dell'atto di nascita di Innocenzo Dilenge, nato a Grassano il 20.2.1877.
Certificato storico di famiglia del suddetto Innocenzo Dilenge e, se celebrato in Grassano, copia integrale del matrimonio dei genitori dello stesso Innocenzo.

Copia integrale dell'atto di nascita di Felice Marianna Bertoli, nata a Grassano il 16.8.1881.
Certificato storico di famiglia della suddetta Felice Marianna Bertoli e, se celebrato in Grassano, copia integrale del matrimonio dei genitori della stessa Felice Marianna.

Copia integrale dell'atto di nascita di Francesco Paolo Dilenge nato a Grassano il 2.6.1902.

Copia integrale dell'atto di nascita di Camillo Dilenge nato a Grassano il 15.3.1904 e copia integrale del suo certificato di morte, avvenuta in data 17.11.1904.

La ringrazio enormemente per tutto quello che riuscirà a trovare e, per qualsiasi informazione ulteriore o eventuali costi da sostenere (i suindicati documenti possono essere comunque rilasciati in carta libera) la prego di contattarmi al seguente indirizzo mail xxx @ xxx

Distinti saluit
Stevenspringer
Back to top
View user's profile
stevenspringer
Explorer
Explorer


Joined: Mar 13, 2008
Posts: 288
Location: Port Jefferson Station, NY

PostPosted: Sun Apr 06, 2008 12:19 pm    Post subject: Re: Can someone translate this into italian please? Reply with quote

its going on the 2nd page of this, can someone post the way i should send the letter, i really appreciate all of your help

La ringrazio molto per i documenti che mi ha fornito, sono per me utilissimi. Ecco alcune delle informazioni che mi ha richiesto. Innocenzo DiLenge è venuto negli Stati Uniti nel 1905. La sua occupazione era quella di impiegato in una società di telefoni. Nel 1906, sua moglie Felice Marianna Bertoli, è venuta con í 2 figli da Grassano. Uno era il mio bisnonno Francesco e l'altra sua sorella Annunziata. Negli Stati Uniti hanno avuto altri figli, i cui nomi sono: Americo, Carmelo, Giuseppe,e Alberto. Hanno risieduto dapprima in Manhattan, NY ma dopo si sono trasferiti a Brooklyn, NY. Francesco ha assunto, nel corso del tempo, diversi nomi qui negli Stati Uniti. Per elencarne alcuni sono: Edward, Paolo, e Franco. Nel 1925 ha sposato Ann Kennedy che è la mia bisnonna. Poi ha posseduto una sbarra a New York, chiamato "Acme Beer Gardens" che fu aperto il giorno in cui fu dichiarata la fine del "proibizionismo", il 7 Aprile 1933. In seguito è diventato un gioielliere di successo. Nel suo tempo libero era solito andare in crociera con la mia bisnonna. Se non è troppo difficoltoso, sto cercando di reperire il maggior numero di documenti ed informazioni su tutta la famiglia. Se fosse possibile, apprezzerei molto se lei potesse inviarmi tutto ciò che riesce a trovare. Le sono veramente grato per tutto ciò che sta facendo e spero di poterla incontrare un giorno quando riuscirò ad organizzare un viaggio li a Grassano. Si senta libera di scrivermi per qualunque chiarimento ogni volta che vuole.
In allegato ci sono i nomi e le date di nascita che ho già ricevuto da lei.
La saluto cordialmente

_________________
My Genealogy Page
springergenealogy.googlepages.com

Researching: DiLenge,Taiano,Lagonigro,Bertoli,Holick(Holick and every other way spelt), Rykowski, Hraba,Roman
Back to top
View user's profile AIM Address Photo Gallery
stevenspringer
Explorer
Explorer


Joined: Mar 13, 2008
Posts: 288
Location: Port Jefferson Station, NY

PostPosted: Sun Apr 06, 2008 12:24 pm    Post subject: Re: Can someone translate this into italian please? Reply with quote

i really would like to know what Camillo died of, he was alive for 8 months Sad

_________________
My Genealogy Page
springergenealogy.googlepages.com

Researching: DiLenge,Taiano,Lagonigro,Bertoli,Holick(Holick and every other way spelt), Rykowski, Hraba,Roman
Back to top
View user's profile AIM Address Photo Gallery
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Sun Apr 06, 2008 12:47 pm    Post subject: Re: Can someone translate this into italian please? Reply with quote

Steven I'm sorry, think but I'm not sure what you mean when you say:

Quote::
..."can someone post the way i should send the letter,!

Can you clarify what it is that you need to know regarding the sending of the letter? I'm sure we will be able to advise you.

Sorry if I'm being a bit dense this afternoon! Embarassed
Carole

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
stevenspringer
Explorer
Explorer


Joined: Mar 13, 2008
Posts: 288
Location: Port Jefferson Station, NY

PostPosted: Sun Apr 06, 2008 1:03 pm    Post subject: Re: Can someone translate this into italian please? Reply with quote

Carole wrote:
Steven I'm sorry, think but I'm not sure what you mean when you say:

Quote::
..."can someone post the way i should send the letter,!

Can you clarify what it is that you need to know regarding the sending of the letter? I'm sure we will be able to advise you.

Sorry if I'm being a bit dense this afternoon! Embarassed
Carole

sorry, its a 2 page letter, on the first page its letting the person in grassano know what my family did here. and at the end of the 1st page, i said Attached are names and stuff that i wish to receive. then i dont know how to word all of it together ... hard to explain Sad but i just need help making all of this sound right so i dont confuse anyone in grassano and get left with nothing Sad
Back to top
View user's profile AIM Address Photo Gallery
stevenspringer
Explorer
Explorer


Joined: Mar 13, 2008
Posts: 288
Location: Port Jefferson Station, NY

PostPosted: Sun Apr 06, 2008 1:04 pm    Post subject: Re: Can someone translate this into italian please? Reply with quote

i need to combined the stuff i got translated, with the letter i just posted last

_________________
My Genealogy Page
springergenealogy.googlepages.com

Researching: DiLenge,Taiano,Lagonigro,Bertoli,Holick(Holick and every other way spelt), Rykowski, Hraba,Roman
Back to top
View user's profile AIM Address Photo Gallery
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Sun Apr 06, 2008 4:26 pm    Post subject: Re: Can someone translate this into italian please? Reply with quote

stevenspringer wrote:
i really would like to know what Camillo died of, he was alive for 8 months Sad
Steven, I am afraid there is no way of finding out cause of death. I can tell you almost every family lost at least 1 child back then. In my grandfather's town it was common to lose several children before they turned 18. It is very sad - I have a difficult time going through the death records because of all the children.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
stevenspringer
Explorer
Explorer


Joined: Mar 13, 2008
Posts: 288
Location: Port Jefferson Station, NY

PostPosted: Sun Apr 06, 2008 7:00 pm    Post subject: Re: Can someone translate this into italian please? Reply with quote

Cathy wrote:
stevenspringer wrote:
i really would like to know what Camillo died of, he was alive for 8 months Sad
Steven, I am afraid there is no way of finding out cause of death. I can tell you almost every family lost at least 1 child back then. In my grandfather's town it was common to lose several children before they turned 18. It is very sad - I have a difficult time going through the death records because of all the children.
i figured maybe they knew like they do here, they put the cause of death on the death certs today. good to know they didnt do that back then Neutral
Back to top
View user's profile AIM Address Photo Gallery
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy