x
Toggle Content Register or Login  -  December 13, 2024, 7:30 pm
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 375
Total: 375
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Community Forums
04: Community Forums
05: My Account
06: Community Forums
07: Community Forums
08: Stories Archive
09: Community Forums
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Stories Archive
13: Community Forums
14: Community Forums
15: Community Forums
16: Community Forums
17: Community Forums
18: Photo Gallery
19: My Account
20: Community Forums
21: Stories Archive
22: Community Forums
23: Stories Archive
24: My Account
25: Community Forums
26: Community Forums
27: Statistics
28: My Account
29: My Account
30: Home
31: Stories Archive
32: My Account
33: Community Forums
34: My Account
35: My Account
36: Members List
37: Photo Gallery
38: Community Forums
39: My Account
40: Community Forums
41: Stories Archive
42: My Account
43: Stories Archive
44: Stories Archive
45: Stories Archive
46: Stories Archive
47: Community Forums
48: Stories Archive
49: Stories Archive
50: Stories Archive
51: Stories Archive
52: Stories Archive
53: Stories Archive
54: My Account
55: Stories Archive
56: Stories Archive
57: Stories Archive
58: Stories Archive
59: Stories Archive
60: Stories Archive
61: Home
62: Stories Archive
63: Community Forums
64: Stories Archive
65: Stories Archive
66: Stories Archive
67: Community Forums
68: Stories Archive
69: Stories Archive
70: Community Forums
71: Stories Archive
72: Community Forums
73: Statistics
74: Home
75: Statistics
76: Community Forums
77: Community Forums
78: Community Forums
79: Community Forums
80: Community Forums
81: Community Forums
82: Community Forums
83: My Account
84: My Account
85: Community Forums
86: Community Forums
87: Community Forums
88: Community Forums
89: Community Forums
90: Community Forums
91: Community Forums
92: Community Forums
93: Photo Gallery
94: Community Forums
95: Community Forums
96: Community Forums
97: Community Forums
98: Community Forums
99: Community Forums
100: Topics
101: Statistics
102: Community Forums
103: Photo Gallery
104: Community Forums
105: Community Forums
106: My Account
107: Community Forums
108: Community Forums
109: Community Forums
110: Top 10
111: Statistics
112: Community Forums
113: Photo Gallery
114: Top 10
115: Photo Gallery
116: Community Forums
117: Community Forums
118: Community Forums
119: Home
120: Photo Gallery
121: Community Forums
122: Community Forums
123: Photo Gallery
124: Photo Gallery
125: Community Forums
126: Photo Gallery
127: Photo Gallery
128: Statistics
129: Community Forums
130: Statistics
131: Community Forums
132: Community Forums
133: Community Forums
134: Community Forums
135: Community Forums
136: Community Forums
137: Community Forums
138: Community Forums
139: Community Forums
140: Community Forums
141: Community Forums
142: Community Forums
143: Community Forums
144: My Account
145: Community Forums
146: Community Forums
147: Community Forums
148: Community Forums
149: Home
150: Community Forums
151: Community Forums
152: Community Forums
153: Home
154: Community Forums
155: Community Forums
156: Community Forums
157: Community Forums
158: Community Forums
159: Community Forums
160: Community Forums
161: Community Forums
162: Community Forums
163: Home
164: Community Forums
165: Community Forums
166: Community Forums
167: Statistics
168: Community Forums
169: Community Forums
170: Community Forums
171: Community Forums
172: Community Forums
173: Stories Archive
174: Community Forums
175: Stories Archive
176: Community Forums
177: Community Forums
178: Community Forums
179: Stories Archive
180: Stories Archive
181: Community Forums
182: Community Forums
183: Stories Archive
184: Community Forums
185: Home
186: Community Forums
187: Community Forums
188: My Account
189: Community Forums
190: Community Forums
191: Stories Archive
192: Community Forums
193: My Account
194: Community Forums
195: Statistics
196: My Account
197: Community Forums
198: Photo Gallery
199: My Account
200: Photo Gallery
201: Home
202: My Account
203: Home
204: Community Forums
205: Photo Gallery
206: Community Forums
207: Community Forums
208: Community Forums
209: Statistics
210: Home
211: Home
212: Topics
213: Statistics
214: Statistics
215: My Account
216: Community Forums
217: Community Forums
218: Community Forums
219: My Account
220: Photo Gallery
221: Community Forums
222: Photo Gallery
223: Community Forums
224: Community Forums
225: Photo Gallery
226: Home
227: Community Forums
228: Community Forums
229: Photo Gallery
230: Stories Archive
231: Community Forums
232: Stories Archive
233: My Account
234: Photo Gallery
235: Stories Archive
236: Stories Archive
237: Stories Archive
238: News
239: Stories Archive
240: Community Forums
241: Community Forums
242: Community Forums
243: Community Forums
244: Community Forums
245: Community Forums
246: Community Forums
247: Statistics
248: Home
249: Community Forums
250: Statistics
251: Community Forums
252: Home
253: Photo Gallery
254: Statistics
255: Photo Gallery
256: Community Forums
257: Stories Archive
258: Community Forums
259: Community Forums
260: My Account
261: Community Forums
262: Community Forums
263: Photo Gallery
264: Community Forums
265: Stories Archive
266: Community Forums
267: Community Forums
268: Surveys
269: Community Forums
270: Community Forums
271: Photo Gallery
272: Community Forums
273: Top 10
274: Community Forums
275: Community Forums
276: Community Forums
277: Community Forums
278: Community Forums
279: Community Forums
280: Community Forums
281: Home
282: Community Forums
283: Community Forums
284: Community Forums
285: Photo Gallery
286: Community Forums
287: My Account
288: Community Forums
289: Community Forums
290: Stories Archive
291: Stories Archive
292: Community Forums
293: Stories Archive
294: Stories Archive
295: Stories Archive
296: Community Forums
297: Community Forums
298: Statistics
299: Photo Gallery
300: Home
301: Community Forums
302: Community Forums
303: Home
304: News
305: Home
306: My Account
307: Community Forums
308: Community Forums
309: Community Forums
310: Statistics
311: Home
312: Community Forums
313: Stories Archive
314: Home
315: Community Forums
316: Community Forums
317: Community Forums
318: Community Forums
319: Community Forums
320: Community Forums
321: Community Forums
322: Community Forums
323: Stories Archive
324: My Account
325: Statistics
326: Community Forums
327: Surveys
328: Community Forums
329: Community Forums
330: Community Forums
331: Stories Archive
332: Community Forums
333: Community Forums
334: Community Forums
335: Community Forums
336: Community Forums
337: Community Forums
338: Home
339: Photo Gallery
340: Community Forums
341: Community Forums
342: Community Forums
343: Statistics
344: Photo Gallery
345: Community Forums
346: My Account
347: Community Forums
348: Community Forums
349: My Account
350: Photo Gallery
351: Community Forums
352: Community Forums
353: Community Forums
354: Stories Archive
355: Stories Archive
356: Community Forums
357: My Account
358: Topics
359: Community Forums
360: Stories Archive
361: Stories Archive
362: My Account
363: Community Forums
364: Stories Archive
365: Community Forums
366: Community Forums
367: Community Forums
368: Stories Archive
369: Statistics
370: Community Forums
371: Community Forums
372: Community Forums
373: Community Forums
374: Community Forums
375: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Another translation please

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Another translation please
For help with translating documents or writing letters.
Go to page 1, 2  Next

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Fri Oct 24, 2008 12:39 pm    Post subject: Another translation please Reply with quote

I am so so sorry but I need another translation from a website. I have copied and pasted the text below. This woman looks exactly like my great aunt Carmela! Here is the text:
Irma Scrugli o.s.c.
Nasce a Tropea il 4 settembre 1907 dall’aristocratica famiglia dei conti Scrugli. E’ ricordata ancora oggi come una donna di straordinaria bellezza, che risaltava ancor più per la sua fluente chioma bionda e di grande eleganza pur nella sua semplicità.
Avvertì già dalla prima giovinezza una “voce che imperiosa e implacabile” la chiamava e le diceva “con dolce imperativo: Voglio il tuo cuore, tu devi essere mia, per sempre” (Scritti inediti, 3 settembre 1967). Ebbe come primo direttore spirituale P. Raffaele Pontrandolfi, Guardiano del Convento dei Frati Minori di Tropea che, trasferitosi ad altra sede, rassicurò la sua giovane penitente, dicendole “ Rimanete tranquilla; affidate la vostra anima a Don Francesco Mottola. E’ un santo!”.
Si incontra così con il Venerabile Servo di Dio don Francesco Mottola. Inizia così l’avventura spirituale di due vite, la cui storia si identifica nel comune ideale di una donazione totalitaria a Dio e agli uomini, in una perenne, gioiosa tensione ascetica e mistica.

Thank you so much - I do not know what I would do without your help! kiss

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Fri Oct 24, 2008 4:51 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

On it's way - be patient.... kiss

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Fri Oct 24, 2008 5:39 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote


Translation:

Irma Scrugli o.s.c.
Born in Tropea the 4th September 1907 to the aristocratic family of the counts of Scrugli. She is remembered even today as a woman of extraordinary beauty, who stood out even more for her flowing head of blonde hair and her pure and simple elegance.

She signalled right from her early youth a “voice that imperiously and relentlessly” called and said “with sweet authority: I want your heart, you must be mine, for ever” (Unedited writings, 3rd September 1967). She had as her first spiritual director Father Raffaele Pontrandolfi, Guardian of the Convent of the Minor Brothers of Tropea that, having transferred to another residence, reassured his young repentant sinner, saying “Stay calm, trust your soul to Don Francesco Mottola. He is a saint!”

In this way she met with the Venerable Servant of God don Francesco Mottola. The spiritual adventure of two lives began in this way, that story which is identified in the common aim of an absolute gift to God and to man, in everlasting, joyous ascetical and mystical tension.


_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Fri Oct 24, 2008 7:20 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Thanks so much Carole! Sorry to be a pain! Embarassed There is so much on the web about them but it is all in Italian. Crying or Very sad

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Sat Oct 25, 2008 3:18 am    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Cathy wrote:
Thanks so much Carole! Sorry to be a pain! Embarassed There is so much on the web about them but it is all in Italian. Crying or Very sad

Well think that tells me that you have only three real choices Cathy...

1. You'll have to learn Italian and Latin before Christmas giornale

2. You'll have to move to Italy and 'immerse' yourself kiss

3. (The best one) - You'll have to be a member of "Gente di Mare" for the rest of your life so we can always help you out... peep

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Sat Oct 25, 2008 9:52 am    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Well, I should learn the language, and I have learned some. However, I really lack the time for serious learning right now. I would have to stop going to my family history center and stop putting the records online to find the time to do that. Although I may do that at some point, I need more records to figure my family out. I have put all the marriages from Tropea during 1811-1817 up online - now I need the time to actually look at them! Sigh....
By the way, I would love the option of living in Italy to immerse myself - how is that spare room at your house? hide Wink Or maybe my employer will transfer me to our location in Roma....

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Tue Oct 28, 2008 2:54 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

I am really sorry but I need another translation. I feel bad about asking for so much but I think this may explain a lot to me about my family. I really appreciate this.
Ha goduto nobiltà in Tropea

Non si sanno le origini, le prime notizie trovasi di un Francesco Scrugli Notaio che adì 17 settembre 1567
redasse il verbale con cui si doveva proceder all’elezione dei Sindaci della città così come avveniva nella
città di Cosenza.

Antonio altro Notaio in Tropea nel 1703

Napoleone, figlio di Ignazio, vice Ammiraglio ed aiutante in campo di re Ferdinando IV di Borbone e per
sua nomina fu nominato Conte, titolo tramandabile ai discendenti.

Porfirio, Sindaco della città nel 1571.

Un Giuseppe nato nel 1772 fu alunno meritevole del filosofo Pasquale Galluppi e poi eminente Canonico della
Cattedrale e segretario dell’Accademia degli Affaticati.

Ignazio, fratello del nominato Giuseppe fu Sindaco di Tropea nel 1808 e 1810 addì 31 maggio dello stesso
anno soggiorna in Tropea Gioacchino Murat Re di Napoli dimorando tre giorni; Giuseppe altro Sindaco dal
1862 al 1863; Nicola, dal 1864 al 1869, con lui si estingue il ramo principale, ma il titolo passa al nipote
Antonino erede della famiglia, titolo confermato da Vittorio Emanuele II di Savoia nel 1874. Con Nicola si
cambiò anche la toponomastica della città.

ARME: D’argento a tre scogli al naturale uscenti dal mare di verde, fluttuoso di argento due verso lo
scudo ed uno in mezzo quest’ultimo alquanto abbassato, e sostenente una torre di rosso tor merlata murata
alla ghibellina di quattro pezzi aperta e finestrata di due pezzi di nero.

Motto: Non commovebitur.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Tue Oct 28, 2008 5:30 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Hi Cathy

If no one else has managed to do it before hand, I 'should' have time to look at it tomorrow evening... Sorry but it's pretty late here now and I have to be up early tomorrow - a busy day!

It really does look interesting though!

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Tue Oct 28, 2008 5:45 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Thanks Carole! I know it is late there and did not expect anything today. It appears to me that this will give me a better picture of my family. And is that the family motto at the bottom? Confused

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 4:08 am    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Noble in Tropea.

The origins are not known, the first news are about Francesco Scrugli, notary, who wrote, on Sep 17 1567, a report about the need to elect the mayors of the town as they were doing in Cosenza.

Antonio another Notary in Tropea in 1703

Napoleone, son of Ignazio, vice Admiral and aide-de-camp of the king Ferdinando IV Borbone and by him nominated Count, title transmittable to the descendants.

Porfirio, Mayor of the town in 1571.

A Giuseppe born in 1772 was meritorious pupil of the pilosopher Pasquale Galluppi and later on eminentcanon of the cathedral and secretary of the Accademia degli Affaticati [literary Accademy of the tired].

Ignazio, brother of the mentioned Giuseppe was mayor of Tropea in 1808 and 1810 on May 31 of the same year Gioacchino Murat king of Naples arrived in Tropea and lived there for 3 days; Giuseppe another mayor from 1862 to 1863; Nicola, from 1864 to 1869, heis the last person in the main branch but the title goes to the nephew Antonino heir of the family, the title was confirmed by Vittorio Emanuele II di Savoia in 1874. With Nicola also the toponomy of the town was ghanged.


ARME: D’argento a tre scogli al naturale uscenti dal mare di verde, fluttuoso di argento due verso lo
scudo ed uno in mezzo quest’ultimo alquanto abbassato, e sostenente una torre di rosso tor merlata murata
alla ghibellina di quattro pezzi aperta e finestrata di due pezzi di nero.

[I need to see the Coat of Arms to translate this, however there are three silver rocks emerging from a green sea... ]

Motto: We will not be moved (affected).

Edited to add:
Carole, I did not mean to steal your job... kiss

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 5:45 am    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

liviomoreno wrote:
Noble in Tropea.

The origins are not known, the first news are about Francesco Scrugli, notary, who wrote, on Sep 17 1567, a report about the need to elect the mayors of the town as they were doing in Cosenza.

Antonio another Notary in Tropea in 1703

Napoleone, son of Ignazio, vice Admiral and aide-de-camp of the king Ferdinando IV Borbone and by him nominated Count, title transmittable to the descendants.

Porfirio, Mayor of the town in 1571.

A Giuseppe born in 1772 was meritorious pupil of the pilosopher Pasquale Galluppi and later on eminentcanon of the cathedral and secretary of the Accademia degli Affaticati [literary Accademy of the tired].

Ignazio, brother of the mentioned Giuseppe was mayor of Tropea in 1808 and 1810 on May 31 of the same year Gioacchino Murat king of Naples arrived in Tropea and lived there for 3 days; Giuseppe another mayor from 1862 to 1863; Nicola, from 1864 to 1869, heis the last person in the main branch but the title goes to the nephew Antonino heir of the family, the title was confirmed by Vittorio Emanuele II di Savoia in 1874. With Nicola also the toponomy of the town was ghanged.


ARME: D’argento a tre scogli al naturale uscenti dal mare di verde, fluttuoso di argento due verso lo
scudo ed uno in mezzo quest’ultimo alquanto abbassato, e sostenente una torre di rosso tor merlata murata
alla ghibellina di quattro pezzi aperta e finestrata di due pezzi di nero.

[I need to see the Coat of Arms to translate this, however there are three silver rocks emerging from a green sea... ]

Motto: We will not be moved (affected).

Edited to add:
Carole, I did not mean to steal your job... kiss

You didn't Livio... kiss I was working on it at the same time as you were. Let's see how different we are - this is a very good excercise for me!
Translations are for whoever is free and is able to do them. It's not a case of 'my job' or 'your job' - it's what/who is best suited - and has the time...

So here goes - here is 'my version'



He enjoyed nobilty in Tropea

The origin is not known, the first news is found of a Notary Francesco Scrugli who on 17th September 1567 drafted the oral form with which they should proceed for the election of the mayors of the city as happened in the city of Cosenza.

Antonio another Notary in Tropea in 1703

Napoleone, son of Ignazio, vice Admiral and aide de camp of King
Ferdinand IV of Bourbon and by his appointment he was named Count, a title that could be handed down to descentants.

Porfirio, Mayor of the city in 1571

One Giuseppe born in 1772 was a worthy pupil of the philosopher
Pasquale Galluppi and then eminent Canon of the Cathedral and secretary of the Academy of the Affaticati ^*^*(see below)

Ignazio, brother of the said Giuseppe was Mayor of Tropea in 1808 and 1810 on 31 May of the same year Gioacchino Murat King of Naples stayed in Tropea for three days; Giuseppe another Mayor from 1862 to 1863; Nicola, from 1864 to 1869, and with him the main branch was extinguished, but the title passed to his nephew and family heir Antonino, the title confirmed by Vittorio Emanuele II of Savoy in 1874. With Nicola the name of the city was also changed.

ARMORIAL BEARINGS: Of Silver at three rocks rising naturally from a green sea, two floating in silver towards the shield and one in the middle, this last slightly lowered, and supporting a walled battlemented tower in the ghibellina style
in four pieces open with two black windows.

Motto: He does not fear.

^*^*
>ACCADEMIA DEGLI AFFATICATI-TROPEA MAGAZINE<

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 6:24 am    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Embarassed My translation of the motto was 1000% wrong! I found a reference here under number 6, and I think that the correct one is he shall not be moved.

About the sentence related to the Notary Francesco Scrugli: redasse il verbale... Verbale as a noun means: "Minutes of a meeting..."
redasse is the past tense of the verb redigere=To write, to draw up... My understanding of drafting is that it refers to something that is not final, am I wrong?

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 7:19 am    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

liviomoreno wrote:


[I need to see the Coat of Arms to translate this, however there are three silver rocks emerging from a green sea... ]

Motto: We will not be moved (affected).

I found 2 coat of arms images one from Tropea Magazine here:
and the other from an Italian heraldic site:
They are pretty much the same except for the colors. Thank you so much Livio and Carole!! kiss I guess all I need know are more marriage records so I can begin to connect them all together. I have uploaded 6 years of Tropea marriages and only 1 Scrugli marriage was there. Crying or Very sad They were a pretty small family. I am a little confused though - this say Napoleone was given the title but other pages there referred to his father Ignazio as a count and I thought I saw a Duke reference regarding him. The King (Murat) stayed with Ignazio at Palazzo Scrugli... Confused I am getting confused.... Thanks again to you both! Maybe I can get you both to come to Tropea with me!

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 11:47 am    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

liviomoreno wrote:
:oops: My translation of the motto was 1000% wrong! I found a reference here under number 6, and I think that the correct one is he shall not be moved.

About the sentence related to the Notary Francesco Scrugli: redasse il verbale... Verbale as a noun means: "Minutes of a meeting..."
redasse is the past tense of the verb redigere=To write, to draw up... My understanding of drafting is that it refers to something that is not final, am I wrong?



This is great Livio - a civilised discussion over translation, but I fear you will have the upper hand on this one as it is from your mother tongue!

So, here are my thoughts....

The MOTTO: As I don't speak Latin I had to try and find an answer. This is what I came up with and where I got it from...
giornale

From: >See second post - from John Hudson....<

Non commovebitur donec despiciat inimicos suos.

This is from Psalm 111 (Catholic reckoning (Psalm 112 in Jewish reckoning): Baetus vir, Vugate text of the Breviarum Romanum). It is the end of verse 8:

...confirmatum est cor eius: non commovebitur donec despiciat inimicos suos.

My monastic diurnal gives this translation of the Latin: ’...his heart is strong, he does not fear, whilst he looketh down upon his enemies.’

The Jewish Publication Society Tanakh gives this translation of the Hebrew original: ’His heart is resolute, he is unafraid; in the end he will see the fall of his foes’.




"...redasse il verbale con cui si doveva proceder..."

Here I took it that he drew up/drafted a report as shown in this first from 'Garzanti' and the second from Chambers Dictionary....

1. 'Garzanti'
redigere
Traduzione v.tr.
1 (compilare, scrivere) to draw* up, to draft, to compile, to write*: - un articolo, to write an article; - un programma, to draw up a programme; - un verbale, to draw up a report (o the minutes); - una sentenza, to write a decision; - un documento davanti a un notaio, to draw up a document before a notary / (comm.) - un bilancio, to strike a balance


2. Chambers Dictionary
>DRAFT<

What do you think? think

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 12:42 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Carole wrote:

What do you think? think

I think that you did a very accurate research to accomplish your job! I simply admire and respect you.

Just for curiosity I would like to know what Luca thinks about Non commovebitur. He is the expert.

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
  Page 1 of 2All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy