x
Toggle Content Register or Login  -  January 9, 2025, 12:13 pm
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 339
Total: 339
Who Is Where:
 Visitors:
01: Statistics
02: Statistics
03: Statistics
04: Statistics
05: Statistics
06: Photo Gallery
07: Community Forums
08: Statistics
09: Statistics
10: My Account
11: Statistics
12: Home
13: Community Forums
14: Home
15: Statistics
16: Statistics
17: Statistics
18: Statistics
19: My Account
20: Statistics
21: Statistics
22: Community Forums
23: My Account
24: Statistics
25: Community Forums
26: Statistics
27: My Account
28: Community Forums
29: My Account
30: Community Forums
31: Community Forums
32: Community Forums
33: Community Forums
34: Community Forums
35: Home
36: Statistics
37: Statistics
38: Statistics
39: Statistics
40: Statistics
41: My Account
42: Statistics
43: Statistics
44: Statistics
45: Statistics
46: Community Forums
47: Photo Gallery
48: Community Forums
49: Community Forums
50: Community Forums
51: Home
52: Community Forums
53: Community Forums
54: Community Forums
55: Community Forums
56: Community Forums
57: Home
58: Statistics
59: Community Forums
60: Statistics
61: Statistics
62: Community Forums
63: Community Forums
64: Statistics
65: Community Forums
66: Statistics
67: Statistics
68: Statistics
69: Home
70: Statistics
71: Home
72: Community Forums
73: My Account
74: Home
75: Statistics
76: Community Forums
77: Statistics
78: My Account
79: Community Forums
80: Statistics
81: Statistics
82: Community Forums
83: Community Forums
84: Community Forums
85: Photo Gallery
86: Statistics
87: Statistics
88: Statistics
89: Statistics
90: Statistics
91: My Account
92: Statistics
93: Statistics
94: Statistics
95: Community Forums
96: Statistics
97: Statistics
98: Statistics
99: Statistics
100: Photo Gallery
101: Statistics
102: Statistics
103: Statistics
104: Statistics
105: Community Forums
106: Statistics
107: My Account
108: Statistics
109: Community Forums
110: Statistics
111: Community Forums
112: Photo Gallery
113: Statistics
114: Statistics
115: Statistics
116: Statistics
117: Statistics
118: Community Forums
119: Statistics
120: Home
121: Statistics
122: Community Forums
123: Community Forums
124: My Account
125: Community Forums
126: Community Forums
127: Photo Gallery
128: Statistics
129: Photo Gallery
130: Statistics
131: Statistics
132: Statistics
133: Statistics
134: Statistics
135: Statistics
136: Statistics
137: Statistics
138: Community Forums
139: Statistics
140: Statistics
141: Statistics
142: Statistics
143: Community Forums
144: Statistics
145: Statistics
146: My Account
147: Statistics
148: Statistics
149: Statistics
150: Statistics
151: Community Forums
152: Community Forums
153: Statistics
154: Community Forums
155: Statistics
156: Statistics
157: Statistics
158: Statistics
159: Community Forums
160: Home
161: Statistics
162: Community Forums
163: Community Forums
164: Statistics
165: Statistics
166: Statistics
167: Statistics
168: Statistics
169: My Account
170: Statistics
171: Home
172: Statistics
173: My Account
174: Statistics
175: Statistics
176: Statistics
177: Statistics
178: Statistics
179: Statistics
180: Photo Gallery
181: Community Forums
182: My Account
183: Statistics
184: Community Forums
185: Community Forums
186: Community Forums
187: Community Forums
188: Community Forums
189: Statistics
190: Statistics
191: Statistics
192: Home
193: Community Forums
194: Community Forums
195: Community Forums
196: Community Forums
197: Statistics
198: Statistics
199: My Account
200: Community Forums
201: Statistics
202: Statistics
203: Statistics
204: Statistics
205: Statistics
206: Statistics
207: Statistics
208: Statistics
209: Statistics
210: Statistics
211: Statistics
212: Statistics
213: Statistics
214: Community Forums
215: Community Forums
216: Community Forums
217: Statistics
218: Statistics
219: My Account
220: Statistics
221: Community Forums
222: Statistics
223: Statistics
224: Community Forums
225: Community Forums
226: Community Forums
227: Statistics
228: Statistics
229: Statistics
230: Statistics
231: Statistics
232: Statistics
233: Statistics
234: Statistics
235: Statistics
236: Community Forums
237: Community Forums
238: Statistics
239: Statistics
240: Statistics
241: Statistics
242: Statistics
243: Statistics
244: Community Forums
245: Community Forums
246: Community Forums
247: Community Forums
248: Statistics
249: Statistics
250: Statistics
251: Statistics
252: Home
253: Home
254: Community Forums
255: Community Forums
256: Community Forums
257: My Account
258: Home
259: Photo Gallery
260: Community Forums
261: Statistics
262: My Account
263: Community Forums
264: Statistics
265: Statistics
266: Statistics
267: Statistics
268: Community Forums
269: Community Forums
270: Community Forums
271: Photo Gallery
272: Photo Gallery
273: Community Forums
274: Community Forums
275: Community Forums
276: Community Forums
277: Community Forums
278: Statistics
279: Photo Gallery
280: My Account
281: Community Forums
282: Community Forums
283: Community Forums
284: Community Forums
285: Community Forums
286: Community Forums
287: Community Forums
288: Community Forums
289: Community Forums
290: Community Forums
291: Community Forums
292: Community Forums
293: My Account
294: Community Forums
295: Community Forums
296: Community Forums
297: Community Forums
298: Stories Archive
299: Community Forums
300: Photo Gallery
301: Community Forums
302: Community Forums
303: Statistics
304: Photo Gallery
305: Community Forums
306: Community Forums
307: Community Forums
308: My Account
309: My Account
310: Community Forums
311: Statistics
312: Home
313: Statistics
314: Statistics
315: Community Forums
316: Community Forums
317: My Account
318: Community Forums
319: My Account
320: Community Forums
321: Statistics
322: Community Forums
323: Community Forums
324: Statistics
325: Community Forums
326: Community Forums
327: Photo Gallery
328: Community Forums
329: Community Forums
330: Community Forums
331: Home
332: Community Forums
333: Community Forums
334: Community Forums
335: Statistics
336: Statistics
337: My Account
338: Statistics
339: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Help translating birth record

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Help translating birth record
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Aug 07, 2008 12:08 pm    Post subject: Help translating birth record Reply with quote

This is a little different from the birth records I've seen. I find the handwriting very difficult to read. The names of the child's grandparent may be listed but I am not certain. Any help at all would be greatly appreciated.

img212.imageshack.us/i...867tm8.jpg

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Aug 07, 2008 1:05 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

L'anno 1867 il giorno 19 Gennaio in Belmonte nella casa Comunale alle ore 4 p.m.
Dinanzi a me Salvatore Cappello assessore funzionante da Sindaco di questo Comune di Belmonte ed Uffiziale dello Stato Civile, Provincia e Circondario di Palermo, è comparso Gaetano Monte del fu Rosario di anni 36, villico, nato e domiciliato in questo quartiere Burvatoio(?) il quale ha presentato un bambino di sesso maschile, dichiarando di esser nato il giorno 18 Gennaio alle ore 2 a.m. dalla di lui moglie Teresa Santangelo del fu Salvatore di anni 35, nata e domiciliata in questo [Comune], e nella casa di loro abitazione sita come sopra, e di avergli imposto il nome di Giuseppe.
La quale dichiarazione è stata fatta alla presenza di Paolo Greco del fu ... di anni 46, villico, nato e domiciliato in questo [Comune], e di Giuseppe Niloni del fu Andrea di anni 42, villico, nato e domiciliato quivi, testimoni scelti dal dichiarante, il quale dopo aver avuto lettura del presente processo verbale steso contemporaneamente su due registri originali, si è firmato da me, avendo il dichiarante, ed i testimoni dichiarato di non saper scrivere.

Ciao Wink
Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Aug 07, 2008 2:26 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

Luca, you are incredibly fast! So was this communicated verbally because Gaetano couldn't write? Also does this mean Gaetano was not born in Belmonte: nato e domiciliato in questo quartiere Burvatoio?

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Thu Aug 07, 2008 4:02 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

Luca wrote:
L'anno 1867 il giorno 19 Gennaio in Belmonte nella casa Comunale alle ore 4 p.m.
Dinanzi a me Salvatore Cappello assessore funzionante da Sindaco di questo Comune di Belmonte ed Uffiziale dello Stato Civile, Provincia e Circondario di Palermo, è comparso Gaetano Monte del fu Rosario di anni 36, villico, nato e domiciliato in questo quartiere Burvatoio(?) il quale ha presentato un bambino di sesso maschile, dichiarando di esser nato il giorno 18 Gennaio alle ore 2 a.m. dalla di lui moglie Teresa Santangelo del fu Salvatore di anni 35, nata e domiciliata in questo [Comune], e nella casa di loro abitazione sita come sopra, e di avergli imposto il nome di Giuseppe.
La quale dichiarazione è stata fatta alla presenza di Paolo Greco del fu ... di anni 46, villico, nato e domiciliato in questo [Comune], e di Giuseppe Niloni del fu Andrea di anni 42, villico, nato e domiciliato quivi, testimoni scelti dal dichiarante, il quale dopo aver avuto lettura del presente processo verbale steso contemporaneamente su due registri originali, si è firmato da me, avendo il dichiarante, ed i testimoni dichiarato di non saper scrivere.

Ciao Wink
Luca


Translation:

The year 1867 on the day of 19th January in the house of the Comune at 4pm
Before me Salvatore Cappello working councillor of the Mayor of this Comune of
Belmonte and Officiale of the Registrars Office, for the Province and Districts of Palermo, did appear Gaetano Monte of the late Rosario aged 36, villager, born and living in this quarter of Burvatoio(?) and who presented a child of the male sex, declaring to have been born on the 18th January at 2am to his wife Teresa Santangelo of the late Salvatore aged 35, born and living in this Comune, and in the house of their occupation sited as above, and to have given him the name of Giuseppe.

The said declaration was made in the presence of Paolo Greco of the late... aged 46, villager, born and living in this Comue, and of Giuseppe Niloni of the late Andrea aged 42, born and living in this place, witnesses chosen by the declarer, who after having read of the present verbal proceedings spread out at the same time on two original, registers, was signed by me, the declarer, and the witnesses having declared to be unable to write.

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Aug 07, 2008 4:23 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

tjbrn wrote:
...So was this communicated verbally because Gaetano couldn't write? Also does this mean Gaetano was not born in Belmonte: nato e domiciliato in questo quartiere Burvatoio?

I think Carole's translation can reply to your questions. If not everything is clear I'll try to explane it.

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Aug 07, 2008 5:59 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

Thanks Carole. As always, the teamwork of Carole and Luca, makes this process for us beginners so much easier! I am still curious about the meaning of "Burvatoio"; perhaps, I should let sleeping dogs lie.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Thu Aug 07, 2008 7:18 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

It says the 'quartiere' (district) of Burvatoio. So it might be like the 'contrada's' in Tuscany but smaller!

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Sun Aug 10, 2008 11:36 am    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

here is the marriage certificate from St Anthony of Padua in Chester, PA that I discovered as a result of the transcription Riccardo found in the records in Trapani. This document also provides baptismal information of the couple being wed, the churches where baptized (I have tried to ascertain if they still exist), and some additional names, which I am unable to make out--Salvatore ....



I also found the baptismal record of the couple's first child. I can't make out the names of the godparents on this doc.




The images may be a bit large. Imageshack has a note about not using the direct link option that I have always used previously.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sun Aug 10, 2008 4:08 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

In the first doc: Ciambellano Salvatore and Salvo Natale (I don't know if Salvo was the name or the surname!)
In the second: Ciambellano Salvatore and Antonina Ciambellano

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Sun Aug 10, 2008 5:49 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

Thanks, Luca. It makes perfect sense once you've written it out for me!

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Mon Aug 11, 2008 1:50 am    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

Quote::
"The images may be a bit large. Imageshack has a note about not using the direct link option that I have always used previously."

I noticed that too Tom. But on the line immediately above that notice in red you will find the same 'direct link'. I now use that one!

I also have the Image Shack 'tool bar' which gives me rapid access to anything by using a 'right click' on my mouse - that access doesn't have that 'red warning' at all!

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy