x
Toggle Content Register or Login  -  December 19, 2024, 4:58 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 294
Total: 294
Who Is Where:
 Visitors:
01: Statistics
02: Statistics
03: Community Forums
04: Community Forums
05: Photo Gallery
06: Statistics
07: Statistics
08: Community Forums
09: Statistics
10: Photo Gallery
11: Statistics
12: Statistics
13: Statistics
14: Community Forums
15: Statistics
16: Statistics
17: Statistics
18: Photo Gallery
19: Statistics
20: Statistics
21: Photo Gallery
22: Statistics
23: Statistics
24: Statistics
25: Statistics
26: Community Forums
27: Statistics
28: Photo Gallery
29: Statistics
30: Statistics
31: Photo Gallery
32: Statistics
33: Statistics
34: Photo Gallery
35: Statistics
36: Statistics
37: Photo Gallery
38: Statistics
39: Statistics
40: Statistics
41: Statistics
42: Statistics
43: Statistics
44: Statistics
45: Statistics
46: Statistics
47: Statistics
48: Statistics
49: Community Forums
50: Statistics
51: Community Forums
52: Home
53: Community Forums
54: Community Forums
55: Community Forums
56: Statistics
57: Community Forums
58: Statistics
59: Community Forums
60: Statistics
61: Statistics
62: Community Forums
63: Statistics
64: Statistics
65: Statistics
66: Community Forums
67: Statistics
68: Community Forums
69: Community Forums
70: Statistics
71: Statistics
72: Statistics
73: Statistics
74: Statistics
75: Community Forums
76: Statistics
77: Statistics
78: Statistics
79: Statistics
80: Community Forums
81: Statistics
82: Statistics
83: Home
84: Statistics
85: Statistics
86: Community Forums
87: Statistics
88: Statistics
89: Statistics
90: Statistics
91: Statistics
92: Statistics
93: Statistics
94: Statistics
95: Community Forums
96: Statistics
97: Statistics
98: Community Forums
99: Statistics
100: Community Forums
101: Statistics
102: Statistics
103: Statistics
104: Statistics
105: Home
106: Community Forums
107: Statistics
108: Statistics
109: Community Forums
110: Community Forums
111: Community Forums
112: Statistics
113: Statistics
114: Statistics
115: Photo Gallery
116: Statistics
117: Statistics
118: Statistics
119: Statistics
120: Statistics
121: Photo Gallery
122: Community Forums
123: Statistics
124: Photo Gallery
125: Statistics
126: Statistics
127: Statistics
128: Photo Gallery
129: Statistics
130: Statistics
131: Community Forums
132: Statistics
133: Statistics
134: Statistics
135: Statistics
136: Statistics
137: Statistics
138: Statistics
139: Community Forums
140: Statistics
141: Statistics
142: Statistics
143: Photo Gallery
144: Statistics
145: Statistics
146: Photo Gallery
147: Statistics
148: Statistics
149: Statistics
150: Statistics
151: Statistics
152: Statistics
153: Statistics
154: Statistics
155: Statistics
156: Statistics
157: Statistics
158: Community Forums
159: Statistics
160: Statistics
161: Statistics
162: Statistics
163: Community Forums
164: Statistics
165: Statistics
166: Home
167: Statistics
168: Statistics
169: Community Forums
170: Statistics
171: Statistics
172: Statistics
173: Statistics
174: Statistics
175: Statistics
176: Statistics
177: Community Forums
178: Statistics
179: Statistics
180: Statistics
181: Statistics
182: Statistics
183: Statistics
184: Statistics
185: Statistics
186: Statistics
187: Statistics
188: Statistics
189: Statistics
190: Statistics
191: Statistics
192: Statistics
193: Statistics
194: Statistics
195: Statistics
196: Statistics
197: Statistics
198: Statistics
199: Statistics
200: Statistics
201: Statistics
202: Community Forums
203: Statistics
204: Community Forums
205: Statistics
206: Statistics
207: Statistics
208: Statistics
209: Statistics
210: Statistics
211: Statistics
212: Photo Gallery
213: Statistics
214: Statistics
215: Photo Gallery
216: Statistics
217: Statistics
218: Community Forums
219: Statistics
220: Statistics
221: Statistics
222: Statistics
223: Statistics
224: Statistics
225: Statistics
226: Statistics
227: Statistics
228: Statistics
229: Statistics
230: Statistics
231: Statistics
232: Statistics
233: Statistics
234: Statistics
235: Statistics
236: Statistics
237: Statistics
238: Statistics
239: Statistics
240: Statistics
241: Statistics
242: Statistics
243: Home
244: Statistics
245: Statistics
246: Community Forums
247: Statistics
248: Statistics
249: Community Forums
250: Statistics
251: Statistics
252: Statistics
253: Community Forums
254: Statistics
255: Statistics
256: Statistics
257: Community Forums
258: Statistics
259: Statistics
260: Members List
261: Home
262: Statistics
263: Statistics
264: Statistics
265: Statistics
266: Community Forums
267: Statistics
268: Home
269: Community Forums
270: Community Forums
271: Community Forums
272: Statistics
273: Statistics
274: Statistics
275: Community Forums
276: Statistics
277: Statistics
278: Community Forums
279: Statistics
280: Statistics
281: Statistics
282: Statistics
283: Statistics
284: Statistics
285: Statistics
286: Statistics
287: Community Forums
288: Statistics
289: Statistics
290: Statistics
291: Statistics
292: Statistics
293: Statistics
294: Statistics

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › 1754 Castasto Onciaro Scigliano translation help

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
1754 Castasto Onciaro Scigliano translation help
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
DanLupia
New Member
New Member


Joined: Jul 28, 2011
Posts: 6

PostPosted: Fri Jan 27, 2012 12:05 am    Post subject: 1754 Castasto Onciaro Scigliano translation help Reply with quote

I recently found this tax valuation from Scigliano about my family, but I have been unable to translate some of the more obscure words.

I am hoping to be able to figure out the family relationship between all 11 people named in the document.

This is what I was able to translate of the top quarter the document; the spaces indicate a word I was unable to understand or translate:

Giacinto Lupia, manufacturer?, age 69
Giovanni, ____, miller, age 35
Rosa Astorino,____, ____, age 30
Pietro, son, age 12
Francesco, son, age 9
Domenico, son, age 6
Vincenzo, son, ____
Giovanni Battista, ____, ____, age 19
Gennaro, ____, ____, age 16
Fedele, ____, age 6
Gregorio, ____, age 4

I know that Giovanni and Rosa Astorino are married, and I assume that Pietro, Francesco, Domenico, and Vincenzo are their sons.

I also believe that the word "nip-e" stands for nipote, meaning nephew or grandson. Is there any way of figuring out which meaning is meant in this situation?

I appreciate your help in figuring out this puzzle!
Back to top
View user's profile Send e-mail
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Jan 27, 2012 12:36 pm    Post subject: Re: 1754 Castasto Onciaro Scigliano translation help Reply with quote

DanLupia wrote:

Giacinto Lupia, manufacturer?, age 69
Giovanni, nipote miller, age 35
Rosa Astorino moglie di detto, age 30
Pietro, son, age 12
Francesco, son, age 9
Domenico, son, age 6
Vincenzo, son, nelle fasce
Giovanni Battista, nipote, garzone, age 19
Gennaro, nipote, bracciante, age 16
Fedele, nipote, age 6
Gregorio, nipote, age 4
Luca
Back to top
View user's profile
DanLupia
New Member
New Member


Joined: Jul 28, 2011
Posts: 6

PostPosted: Fri Jan 27, 2012 2:40 pm    Post subject: Re: 1754 Castasto Onciaro Scigliano translation help Reply with quote

Thank you so much Luca!
One question, I am having some trouble translating "nelle fasce" I think that it has something to do with baptism, but I am not sure, what would you translate it as?
Back to top
View user's profile Send e-mail
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Jan 27, 2012 6:51 pm    Post subject: Re: 1754 Castasto Onciaro Scigliano translation help Reply with quote


Wink
Back to top
View user's profile
DanLupia
New Member
New Member


Joined: Jul 28, 2011
Posts: 6

PostPosted: Fri Jan 27, 2012 8:19 pm    Post subject: Re: 1754 Castasto Onciaro Scigliano translation help Reply with quote

Gotcha! thanks Smile
Back to top
View user's profile Send e-mail
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Sat Jan 28, 2012 3:12 am    Post subject: Re: 1754 Castasto Onciaro Scigliano translation help Reply with quote

Luca wrote:

Wink
Bellissima questa traduzione! Very Happy
Wonderful translation! Very Happy

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sat Jan 28, 2012 4:29 am    Post subject: Re: 1754 Castasto Onciaro Scigliano translation help Reply with quote

Piaciuta? I giri di parole non sono il mio forte... soprattutto in inglese! Very Happy

P.S. @Livio
Secondo te l'abitudine di mettere gli infanti in fasce è stata esportata anche in America? Vedi se riesci a trovare qualcosa scritto in inglese che spiega questa usanza perché ritengo che, dal punto di vista del costume, sia abbastanza interessante.
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Sat Jan 28, 2012 7:35 am    Post subject: Re: 1754 Castasto Onciaro Scigliano translation help Reply with quote

The official translation for that I found is "swaddling-clothes" = long strips of linen or other cloth formerly wrapped round a newly born baby...
and I wander if they where they used in USA?

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy