x
Toggle Content Register or Login  -  September 21, 2017, 8:42 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: seahel
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 1863

People Online:
Members: 0
Visitors: 32
Total: 32
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Home
04: Community Forums
05: Community Forums
06: Community Forums
07: Community Forums
08: Community Forums
09: My Account
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Community Forums
14: Community Forums
15: Community Forums
16: Community Forums
17: Community Forums
18: Community Forums
19: Community Forums
20: Community Forums
21: Photo Gallery
22: Community Forums
23: Home
24: Community Forums
25: Community Forums
26: Community Forums
27: Community Forums
28: Community Forums
29: Community Forums
30: Community Forums
31: Community Forums
32: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

Surname Serafini from Barga
Last post by Libby in Northern Italy on Sep 04, 2017 at 03:47:22

RESEACHING LUCIA NAPOLI DELIANOUVA
Last post by carol in Where do I begin? on Sep 01, 2017 at 12:27:00

Sant'Elia Fiumerapido - De Filippis
Last post by Marchpatty in Central Italy on Aug 24, 2017 at 23:45:06

PUGLIESE OR VALEO
Last post by Biff83 in Central Italy on Aug 05, 2017 at 20:14:08

PUGLIESE OR VALEO
Last post by Biff83 in Southern Italy on Aug 05, 2017 at 20:13:41

PUGLIESE OR VALEO
Last post by Biff83 in Northern Italy on Aug 05, 2017 at 01:30:23

Ambrogio Bianchi
Last post by debbiemfit in Central Italy on Jul 31, 2017 at 17:49:19

Gentile ,Mammola, Calabria
Last post by nuccia in Southern Italy on Jul 20, 2017 at 07:52:30

looking for manifest of Sabato Pizzano changed to Pisano
Last post by DaveFerro in Southern Italy on Jul 19, 2017 at 21:29:46

Looking for Vincenzo Contrera
Last post by Biff83 in Southern Italy on Jul 10, 2017 at 23:36:16

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Another translation please

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Another translation please
For help with translating documents or writing letters.
Go to page Previous  1, 2

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 2:13 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

liviomoreno wrote:
Carole wrote:

What do you think? think

I think that you did a very accurate research to accomplish your job! I simply admire and respect you.

Just for curiosity I would like to know what Luca thinks about Non commovebitur. He is the expert.

It would indeed be interesting to hear his (Luca's) 'take' on it...

Oh Luca.... where aaaaare you?

Not too sure what you mean by accomplishing my 'job' though? Confused

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1134
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 2:23 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Carole wrote:

Not too sure what you mean by accomplishing my 'job' though? Confused

"Accomplishing your job" in this case was meant as "answering to posts", "translating", and so on...

_________________
Livio

La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 2:26 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Sorry for the italian..
ma il discorso è complesso e penso che usando il mio misero inglese si perderebbe buona parte del ragionamento.
Il problema principale, secondo me, sta nel fatto che stiamo parlando di un motto e non di una frase all'interno di un più ampio brano, per cui bisognerebbe sapere cosa aveva in mente di trasmettere colui che (a quel tempo) assunse quella come massima sintesi delle "qualità" della propria casata. La mia fonte primaria (sposarsi, nonostante tutto, ha i suoi vantaggi... Very Happy ) dice che la traduzione letterale potrebbe essere non sarà mosso ma sicuramente non si possono escludere anche le seguenti accezioni: commosso, turbato, scosso.
In sostanza penso che abbia voluto dire che niente e nessuno poteva far muovere o turbare le certezze, le convinzioni di quella famiglia, quindi può ben valere anche l'accezione del non ha paura.
Insomma ragazzi... sbrigatevela da soli e non mettete di mezzo me perché io, al contrario degli Scrugli, sono un fifone e non voglio litigare con nessuno Mr. Green

Luca ( Wink )
Back to top
View user's profile
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 2:30 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

You both do a wonderful job as does Luca. I would be nowhere without the 3 of you and your generousity. I really appreciate all the efforts the 3 of you contribute to this forum. I feel rather bad asking for so many translations lately but this is my family and I am still trying to figure them all out. There they all are on this (and other) websites and I cannot understand it. Thank you so much for assisting in returning the story of my family back to us! kiss

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1134
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 2:39 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Luca wrote:
Sorry for the italian..
ma il discorso è complesso e penso che usando il mio misero inglese si perderebbe buona parte del ragionamento.
Il problema principale, secondo me, sta nel fatto che stiamo parlando di un motto e non di una frase all'interno di un più ampio brano, per cui bisognerebbe sapere cosa aveva in mente di trasmettere colui che (a quel tempo) assunse quella come massima sintesi delle "qualità" della propria casata. La mia fonte primaria (sposarsi, nonostante tutto, ha i suoi vantaggi... Very Happy ) dice che la traduzione letterale potrebbe essere non sarà mosso ma sicuramente non si possono escludere anche le seguenti accezioni: commosso, turbato, scosso.
In sostanza penso che abbia voluto dire che niente e nessuno poteva far muovere o turbare le certezze, le convinzioni di quella famiglia, quindi può ben valere anche l'accezione del non ha paura.
Insomma ragazzi... sbrigatevela da soli e non mettete di mezzo me perché io, al contrario degli Scrugli, sono un fifone e non voglio litigare con nessuno Mr. Green

Luca ( Wink )

To avoid further discussions Razz Razz Razz I have used an on line translator to translate Luca's words of wisdom Very Happy Very Happy Very Happy

but the speech is complex and task that using my poor English would get lost good part of the reasoning.
The main problem, second me, is in the fact that we are speaking about a maxim and not about a phrase inside of a wider brano, for which would have to know what had in mind to transmit he who (to that time) assumed that one like maximum synthesis of the “qualities” of the own lineage. My source primary (to marry itself, in spite of everything, has its advantages… Very Happy) says that the literal translation could be will not be moved but sure the following meanings cannot be excluded also: affected, upsotten, shaken.
In short task that it has intentional to say that nothing and nobody could make to move or to upset the certainties, the convictions of that family, therefore can very be worth also the meaning of does not have fear.
Insomma boys… sbrigate it to you by themselves and you do not put of means me because I, on the contrary of the Scrugli, they are a fifone and I do not want to litigate with nobody
Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green

_________________
Livio

La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 3:06 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Thank you Livio and Luca! I understand the motto - it describes my dad! Wink I think stubborn would be a good word too! lol Thank you all so much.
Now, I have a question for anyone. My aunt Carmela Scrugli - on her death record (in the United States) her name was listed as Carmela Aloisio Scrugli Martino. She was married while still living in Italy to the Italian Ambassador to Egypt I beleive. He died not long after they married. She came to the US and married a Frank Martino so I always assumed Aloisio was the name of her husband in Italy. The talk of the notary Francesco Scrugli made me remember that his notary work is published so when I looked it up on the Vibo Valentia website I saw this:
De Aloisio Scrugli Francesco, 1635-1640, voll.5. Shocked What is DeAloisio? Is that their true surname? Is it a title? Surprised I am so confused!
Here is where I saw that reference: www.archivi.benicultur...astico.htm
I think it is the State Archives of Vibo Valentia.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 3:38 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

liviomoreno wrote:
because I, on the contrary of the Scrugli, they are a fifone and I do not want to litigate with nobody
Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green
Not the Scrugli but I am a Fifone Very Happy

Luca
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 6:39 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Luca wrote:
liviomoreno wrote:
because I, on the contrary of the Scrugli, they are a fifone and I do not want to litigate with nobody
Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green
Not the Scrugli but I am a Fifone Very Happy

Luca

"Fifone"?



YOU? I would never have guessed.....

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<


Last edited by Carole on Wed Oct 29, 2008 6:51 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 6:50 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

liviomoreno wrote:
Luca wrote:
Sorry for the italian..
ma il discorso è complesso e penso che usando il mio misero inglese si perderebbe buona parte del ragionamento.
Il problema principale, secondo me, sta nel fatto che stiamo parlando di un motto e non di una frase all'interno di un più ampio brano, per cui bisognerebbe sapere cosa aveva in mente di trasmettere colui che (a quel tempo) assunse quella come massima sintesi delle "qualità" della propria casata. La mia fonte primaria (sposarsi, nonostante tutto, ha i suoi vantaggi... Very Happy ) dice che la traduzione letterale potrebbe essere non sarà mosso ma sicuramente non si possono escludere anche le seguenti accezioni: commosso, turbato, scosso.
In sostanza penso che abbia voluto dire che niente e nessuno poteva far muovere o turbare le certezze, le convinzioni di quella famiglia, quindi può ben valere anche l'accezione del non ha paura.
Insomma ragazzi... sbrigatevela da soli e non mettete di mezzo me perché io, al contrario degli Scrugli, sono un fifone e non voglio litigare con nessuno Mr. Green

Luca ( Wink )

To avoid further discussions Razz Razz Razz I have used an on line translator to translate Luca's words of wisdom Very Happy Very Happy Very Happy

but the speech is complex and task that using my poor English would get lost good part of the reasoning.
The main problem, second me, is in the fact that we are speaking about a maxim and not about a phrase inside of a wider brano, for which would have to know what had in mind to transmit he who (to that time) assumed that one like maximum synthesis of the “qualities” of the own lineage. My source primary (to marry itself, in spite of everything, has its advantages… Very Happy) says that the literal translation could be will not be moved but sure the following meanings cannot be excluded also: affected, upsotten, shaken.
In short task that it has intentional to say that nothing and nobody could make to move or to upset the certainties, the convictions of that family, therefore can very be worth also the meaning of does not have fear.
Insomma boys… sbrigate it to you by themselves and you do not put of means me because I, on the contrary of the Scrugli, they are a fifone and I do not want to litigate with nobody
Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green

Now THAT is an awesome piece of translation Livio. giornale

It just shows how good electronic translations can be... or not, as the case may be!

The lesson is a good one folks...

BEWARE ELECTRONIC TRANSLATIONS!!!

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Wed Oct 29, 2008 6:55 pm    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Luca wrote:
liviomoreno wrote:
because I, on the contrary of the Scrugli, they are a fifone and I do not want to litigate with nobody
Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green
Not the Scrugli but I am a Fifone Very Happy

Luca
You are too funny Luca! Very Happy

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Oct 30, 2008 5:36 am    Post subject: Re: Another translation please Reply with quote

Carole wrote:

"Fifone"?



YOU? I would never have guessed.....

Mr. Green

L.
Back to top
View user's profile
  Page 2 of 2All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy