x
Toggle Content Register or Login  -  December 16, 2017, 1:21 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: rictallarico
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 1874

People Online:
Members: 0
Visitors: 28
Total: 28
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Community Forums
04: Community Forums
05: Community Forums
06: Community Forums
07: Community Forums
08: Community Forums
09: Community Forums
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Community Forums
14: Community Forums
15: Community Forums
16: Community Forums
17: Community Forums
18: Community Forums
19: Community Forums
20: Community Forums
21: Community Forums
22: Community Forums
23: Community Forums
24: Community Forums
25: Community Forums
26: Community Forums
27: Community Forums
28: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

Request for extracts ignored by L'ufficio di Stato Civile
Last post by charliemis in Southern Italy on Oct 23, 2017 at 11:38:43

Ambrogio Bianchi Birth Certificate - Rome/Ferentino
Last post by debbiemfit in Where do I begin? on Oct 14, 2017 at 15:28:01

Cardano al Campo, Italy
Last post by Seabreezes1 in Northern Italy on Oct 13, 2017 at 21:58:14

Muscatello
Last post by Biff83 in Southern Italy on Oct 11, 2017 at 15:22:57

Motta San Giovanni / Valanidi questions: please help!
Last post by PrimoMattino in Southern Italy on Oct 03, 2017 at 17:32:46

Motta San Giovanni / Valanidi questions: please help!
Last post by Italysearcher in Where do I begin? on Sep 24, 2017 at 18:25:31

Bastianelli Sant Elia Fiumerapido or Altina
Last post by Italysearcher in Central Italy on Sep 23, 2017 at 18:29:38

RESEACHING LUCIA NAPOLI DELIANOUVA
Last post by nuccia in Where do I begin? on Sep 22, 2017 at 06:13:48

Surname Serafini from Barga
Last post by Libby in Northern Italy on Sep 04, 2017 at 03:47:22

Sant'Elia Fiumerapido - De Filippis
Last post by Marchpatty in Central Italy on Aug 24, 2017 at 23:45:06

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Need help with translating a Pubblicazioni di Matrimonio

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Need help with translating a Pubblicazioni di Matrimonio
For help with translating documents or writing letters.
Go to page Previous  1, 2

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 4364
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Sun Aug 12, 2007 11:54 am    Post subject: Re: Need help with translating a Pubblicazioni di Matrimonio Reply with quote

The line about Angiola is a bit hard for me to read but it confirms she is deceased..amazing what I can see now that it s daylight...

Heres what I have so far...

The documents are: the copy of the birth records of the "sposi"; issued by Le docimenti sono; le copie degli atti di nasciata degli sposi; rilasciati dal L'ufficiale dello Stato Civile dal Comune di San Vincenzo La Costa quelle dello sposo addi' ________ del prossisccosi(?) nato mese di aprile e da'___ me_______ ufficiale quella della sposa addi______(Can't read the word but I think it means issued) ____mese di maggio. Capi___dell'atto di morta di Angiola Chiapetta(SP?) sia moglie di Diego Filippo rilasiata anche di t_____ del passato mese di aprile dall ufficiale dello Stato Civile del Comune di San Vincenzo LaCosta

I'll try and translate the rest but I guess it means that Angiola died in the same office, maybe last April?

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange


Last edited by nuccia on Mon Aug 13, 2007 3:29 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Sun Aug 12, 2007 11:58 am    Post subject: Re: Need help with translating a Pubblicazioni di Matrimonio Reply with quote

So Angiola Chiapetta must have been his first wife. Interesting...I wonder if they had children? It seems we would need the records of San Vincenzo La Costa to find that out.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Marie
New Member
New Member


Joined: Aug 10, 2007
Posts: 4

PostPosted: Sun Aug 12, 2007 10:44 pm    Post subject: Re: Need help with translating a Pubblicazioni di Matrimonio Reply with quote

This forum is absolutely wonderful!

I guess I was thinking that Angela Chiapetta was Diego Filippo's first wife. A while back I saw her listed on FamilySearch.org as his wife. But I guess those records are not that dependable? Maria Stella Zingone is also listed as his wife there.

I wish I could read that handwriting!!
Back to top
View user's profile
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Sun Aug 12, 2007 11:56 pm    Post subject: Re: Need help with translating a Pubblicazioni di Matrimonio Reply with quote

Marie, I think you misunderstood us. Angiola Chiapetta was Diego's first wife who died the preceding April before this marriage bann. The document does state those facts at the bottom. Do you know if they had children? (I'm just curious) I think Nuccia translated everything that was at the bottom of the page. Maybe Nuccia can confirm this? I would assume she died in San Vincenzo La Costa? Wouldn't you think so? By the way, I added more Pubblicazione records on my site. Very Happy Who knows, you may find another relative!

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 4364
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Mon Aug 13, 2007 3:33 am    Post subject: Re: Need help with translating a Pubblicazioni di Matrimonio Reply with quote

Cathy and Marie..

While its not 100% word for word, it is enough that you can understand whats going on..

The Vital Records Officer issues the copies of the birth acts of the "sposi" and the death act of the previous wife. The persons mentioned are the ones appearing(or rather, are present during this time). I think thats the long and short of it.unless I missed the dates of the births and death of Angiola..I'll have another look later on when I get back from work.

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
  Page 2 of 2All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy