x
Toggle Content Register or Login  -  November 23, 2024, 7:59 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 18
Total: 18
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Community Forums
04: Community Forums
05: Community Forums
06: My Account
07: Community Forums
08: Community Forums
09: Community Forums
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Community Forums
14: Community Forums
15: Community Forums
16: Community Forums
17: Community Forums
18: Home

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Help translating document

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Help translating document
For help with translating documents or writing letters.
Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Next

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sat Oct 10, 2009 5:45 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

tjbrn wrote:
Thanks, Luca. Could that be Rosario and not Biagio?

I can't say, the link now doesn't work Confused

L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Sat Oct 10, 2009 9:00 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

The original image on my computer is much better, higher resolution for the photo. Here is the link again. I think the name is Rosario.

img8.imageshack.us/i/montes.jpg/

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sat Oct 10, 2009 10:08 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Yes, i think it could be Rosario.

L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Sat Oct 10, 2009 11:42 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

I have another of those hard to read handwritten birth announcements.

img176.imageshack.us/i...seppe.jpg/

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sat Oct 10, 2009 12:58 pm    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

1821, March 12th
Antonino Giuseppe Salvatore, born March 11 at hour 13,00, baptized the same day, son of Antonino Profeta, 39, uomo di campagna (farmer), living in Belmonte,
and Filippa Ferraro, 34.
Witnesses: Gaspare Ferrotti, 25, farmer and Francesco Vianuto(?), 60, farmer.

L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Sat Oct 10, 2009 1:39 pm    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Thanks, Luca, I should have studied that one more carefully Embarassed The mother's name in the following birth announcement has me puzzled. I have found two announcement for Maria by the same parents about 3 years apart. This is the latest one.

img17.imageshack.us/i/muzio.jpg/

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sat Oct 10, 2009 4:22 pm    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Maria, Carmela, Giuseppa born August 14th 1834 at 20.00, daughter of Pietro Musso, 32, midwife (evidently an error) and Rosa Sgroi, 28. Maria was baptized the following day.

L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Sat Oct 10, 2009 5:17 pm    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Sgroi seems to be a rather unusual name. Any thoughts regarding its derivation?

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sat Oct 10, 2009 5:39 pm    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Scroll down this page (it's not very much, but...): www.cognomiitaliani.or...0017es.htm
This link is to see where and how much it's widespread www.gens.labo.net/it/c...enera.html (fill in with the surname you are looking for in the space "cognome" in the left part)

L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Tue Oct 13, 2009 5:37 pm    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Another interesting find. This appears to be my grandfather's maternal great grandfather getting remarried. I have page 2 & 3 of the marriage document where Giorgio provides the death certificate of Dpmenica Benigno. This means more films to order and study. It also reveals another generation since Giorgio's father is the deceased Gaetano, or at least I think that is what it says.

img115.imageshack.us/i/img2012.jpg/

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
uantiti
Explorer
Explorer


Joined: Nov 28, 2008
Posts: 356
Location: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy

PostPosted: Wed Oct 14, 2009 3:45 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

It could be Gaetano but also looks like Gastone as it seems to be ending with an "e". I had the same problem in trying to find out what was the name of one of my relatives. You can see what are the names of his children as he would have given his father's name to one of them.

So, Giorgio Mazzola, 50 years old, was son to the late Gaetano/Gastone and to the late Saveria Chinnici.

Ada

_________________
Researching: Agazzone, Beretta, Bertona, Carbonati, Castelletta, Ferrari, Gallo, Guglielmetti, Marchini, Mascagni, Nicolazzi, Nobile, Rossi, Sacco, Tosone - gone to USA from Bogogno, province of Novara, Piedmont, Italy.


Last edited by uantiti on Wed Oct 14, 2009 4:02 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Wed Oct 14, 2009 4:02 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

I read Gaetano, the letter after the "t" is definitely an "a", and also the "e" of Gaetano is very similar to the "e" in Palermo.
The document clearly states Giorgio Mazzola is the widower of Domenica Benigno. Also the bride, Gerolama Salavino (?) is a widow, her previous husband was Ignazio Musco.

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Wed Oct 14, 2009 8:08 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

The "promessa" is dated 25 Apr 1852 and it looks as if the marriage took place the following day, 26 Apr. Is that correct? Gerolama's mother's name is very difficult to decipher--is she deceased as no age is listed for her? And I am guessing that Gerolama's age is listed as 36?

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Wed Oct 14, 2009 8:49 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

The promise was made 25 April 1852 at 11:00 pm (ventitre) and the marriage was clebrated the day after, 26, in the local Parish. You are correct, Gerolama is 36, her mother Cristina Lovaci(?) was deceased (della fu Cristina...)

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Wed Oct 14, 2009 9:26 am    Post subject: Re: Help translating document Reply with quote

Thanks, Livio. I found a birth announcement of another of Giorgio's children but ink has faded and the script is difficult to read.
img96.imageshack.us/im...azzola.jpg

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
  Page 6 of 8All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy