x
Toggle Content Register or Login  -  March 19, 2024, 9:15 am
Toggle Content User Info
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 16:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 09:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 15:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:53:38

State of the Family Record & Other State Records
Last post by debbiemfit in Northern Italy on Jan 02, 2018 at 23:14:28

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Help Translating Death Certificates

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Help Translating Death Certificates
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Jan 07, 2010 12:54 pm    Post subject: Help Translating Death Certificates Reply with quote

I'm having a little difficulty with the mother's name. Also does this DC indicate that the deceased child was not born in San Giuseppe?

img685.imageshack.us/i...licata.jpg

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Jan 07, 2010 1:32 pm    Post subject: Re: Help Translating Death Certificates Reply with quote

The mother's name was Providenza Guarneri. Maria Licata (age months 3)was born in San Biagio.

L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Jan 07, 2010 2:55 pm    Post subject: Re: Help Translating Death Certificates Reply with quote

Thanks, Luca.
I am having difficulty reading the given name of the deceased. Was she married to Andrea Caruso?

img519.imageshack.us/i...licata.jpg

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Thu Jan 07, 2010 4:01 pm    Post subject: Re: Help Translating Death Certificates Reply with quote

I am no Luca but I see Andrea Caruso.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
JamesBianco
Researcher
Researcher


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 645
Location: Westfield, MA.

PostPosted: Thu Jan 07, 2010 4:31 pm    Post subject: Re: Help Translating Death Certificates Reply with quote

She died in the house of Andrea Caruso, but her husband's first name is strange, it might say "wife of the aforementioned Caruso" or wife of ?Predetto Caruso. Luca will clear it up I'm sure.

_________________

Back to top
View user's profile Send e-mail Visit poster's website
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Jan 07, 2010 5:45 pm    Post subject: Re: Help Translating Death Certificates Reply with quote

Palma Licata di anni 33 moglie del predetto [Andrea] Caruso, nata e residente in San Giuseppe, figlia di Leonardo e Rosaria.

L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Jan 07, 2010 5:50 pm    Post subject: Re: Help Translating Death Certificates Reply with quote

Grazie, Luca. Isn't Palma a rather unusual name?

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Jan 07, 2010 6:18 pm    Post subject: Re: Help Translating Death Certificates Reply with quote

This death certificate is really hard to read.

img706.imageshack.us/i...cmonte.jpg

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Jan 07, 2010 6:19 pm    Post subject: Re: Help Translating Death Certificates Reply with quote

Not so unusual. The name was usually given to a child born the day called Domenica delle Palme (Palm Sunday).

L.
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Jan 07, 2010 6:26 pm    Post subject: Re: Help Translating Death Certificates Reply with quote

tjbrn wrote:
This death certificate is really hard to read.

img706.imageshack.us/i...cmonte.jpg

Benedetto Monte, age 35, son of the late Giuseppe and the late Angela ???, housband of Maria ???, deceased 1832 August 30th.

L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Jan 07, 2010 7:21 pm    Post subject: Re: Help Translating Death Certificates Reply with quote

Once again, thanks Luca. The word before Benedetto was the one that was giving me the most difficulty. Angela Buttacavoli. And maybe Maria Barrela Question

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Jan 07, 2010 8:09 pm    Post subject: Re: Help Translating Death Certificates Reply with quote

tjbrn wrote:
The word before Benedetto was the one that was giving me the most difficulty.
... รจ morto nell'ex fondo di S. Boreo(?), in questo territorio, Benedetto Monte...

L.
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy