x
Toggle Content Register or Login  -  April 22, 2025, 1:12 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 354
Total: 354
Who Is Where:
 Visitors:
01: Home
02: Home
03: Home
04: News
05: Community Forums
06: Home
07: Home
08: Home
09: Home
10: My Private Messages
11: Home
12: My Private Messages
13: Home
14: Home
15: My Private Messages
16: Home
17: Home
18: Home
19: Community Forums
20: Home
21: Home
22: Home
23: Community Forums
24: Home
25: Home
26: News
27: News
28: Community Forums
29: Home
30: Home
31: Home
32: Home
33: Home
34: My Private Messages
35: Home
36: News
37: Community Forums
38: Home
39: Home
40: Home
41: My Private Messages
42: Community Forums
43: Home
44: Home
45: Community Forums
46: Community Forums
47: Home
48: News
49: Home
50: Home
51: Home
52: Community Forums
53: My Private Messages
54: Home
55: My Account
56: Home
57: Statistics
58: Members List
59: Home
60: My Private Messages
61: My Private Messages
62: Home
63: Home
64: Home
65: Home
66: Home
67: My Private Messages
68: My Private Messages
69: Community Forums
70: Community Forums
71: Home
72: My Private Messages
73: Home
74: Community Forums
75: Home
76: Home
77: My Private Messages
78: Community Forums
79: Home
80: Community Forums
81: Home
82: News
83: Home
84: Home
85: Home
86: Home
87: My Private Messages
88: Home
89: Home
90: Home
91: Home
92: Community Forums
93: Community Forums
94: Community Forums
95: Home
96: News
97: Community Forums
98: Home
99: Home
100: Members List
101: Home
102: Community Forums
103: Home
104: Home
105: Home
106: Home
107: Home
108: Community Forums
109: Home
110: Community Forums
111: My Private Messages
112: Community Forums
113: Community Forums
114: Community Forums
115: Community Forums
116: Community Forums
117: My Private Messages
118: Home
119: Home
120: My Private Messages
121: News
122: Members List
123: Home
124: Community Forums
125: Home
126: My Private Messages
127: Community Forums
128: My Private Messages
129: Home
130: Home
131: My Private Messages
132: Home
133: Home
134: Home
135: Home
136: Home
137: Home
138: Community Forums
139: Home
140: Home
141: Home
142: Home
143: Community Forums
144: Home
145: My Private Messages
146: Home
147: Home
148: Home
149: Members List
150: Home
151: Home
152: Home
153: Home
154: My Private Messages
155: Community Forums
156: My Private Messages
157: Home
158: Home
159: My Private Messages
160: My Private Messages
161: Home
162: Home
163: My Private Messages
164: Home
165: Community Forums
166: Community Forums
167: News
168: Home
169: Home
170: Home
171: Home
172: Home
173: Home
174: Home
175: Home
176: Home
177: Home
178: News
179: Community Forums
180: My Private Messages
181: Members List
182: Home
183: Home
184: Home
185: Home
186: Home
187: Home
188: My Private Messages
189: Community Forums
190: Home
191: Community Forums
192: Community Forums
193: Home
194: My Private Messages
195: My Private Messages
196: My Private Messages
197: Home
198: Community Forums
199: Community Forums
200: Community Forums
201: Community Forums
202: Home
203: Home
204: Home
205: Home
206: Home
207: Home
208: Home
209: Home
210: Home
211: Home
212: Home
213: News
214: Home
215: Community Forums
216: Community Forums
217: Home
218: Home
219: Home
220: Members List
221: Community Forums
222: My Private Messages
223: News
224: Home
225: Home
226: Home
227: Home
228: Home
229: Home
230: Members List
231: My Private Messages
232: Home
233: Community Forums
234: Home
235: Community Forums
236: Home
237: Home
238: Home
239: Home
240: My Private Messages
241: Home
242: Home
243: Home
244: Community Forums
245: Home
246: Community Forums
247: Community Forums
248: My Account
249: Home
250: My Private Messages
251: Community Forums
252: Community Forums
253: Community Forums
254: Community Forums
255: Community Forums
256: Community Forums
257: Members List
258: My Private Messages
259: Home
260: Home
261: Home
262: Home
263: Home
264: Community Forums
265: Community Forums
266: My Private Messages
267: My Private Messages
268: Home
269: Home
270: Home
271: Community Forums
272: Home
273: Home
274: Home
275: Community Forums
276: Home
277: News
278: Members List
279: My Private Messages
280: Community Forums
281: Home
282: Home
283: Home
284: Home
285: Home
286: Home
287: Home
288: Home
289: Home
290: My Private Messages
291: Home
292: Home
293: Home
294: Home
295: Home
296: Members List
297: Community Forums
298: My Private Messages
299: Home
300: Home
301: My Private Messages
302: Community Forums
303: Home
304: Community Forums
305: My Private Messages
306: Community Forums
307: Community Forums
308: Home
309: My Private Messages
310: Home
311: Community Forums
312: Community Forums
313: Home
314: News
315: My Private Messages
316: Home
317: Community Forums
318: Members List
319: Home
320: Members List
321: Community Forums
322: Home
323: Home
324: Home
325: My Private Messages
326: Home
327: My Private Messages
328: Home
329: Home
330: Home
331: My Private Messages
332: Home
333: Home
334: News
335: My Private Messages
336: My Private Messages
337: Home
338: Community Forums
339: Home
340: My Private Messages
341: Home
342: Home
343: Home
344: Home
345: Home
346: Home
347: Home
348: Home
349: My Private Messages
350: Community Forums
351: Community Forums
352: Community Forums
353: Community Forums
354: Home

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 16:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 09:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 15:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Help with translation

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Help with translation
For help with translating documents or writing letters.
Go to page Previous  1, 2, 3  Next

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Sun Jun 06, 2010 12:22 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Luca, after more searching of the records I have I believe that it is possible that Mattia was the first wife. I found a birth record dated 1820.

img138.imageshack.us/i...ariaca.jpg

And one from 1833 in which Mattia's age is listed as 38 and Giuseppe's is 48, I believe.

img34.imageshack.us/im...alvado.jpg

It seems that the ages listed on these documents are suspect, especially since illiteracy was so prevalent at the time. Of course this is just speculation until Mattia's birth record is found.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sun Jun 06, 2010 1:45 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

E' tutto molto confuso:
- Giuseppe è nato nel 1787 (abbiamo la trascrizione dell'atto di battesimo) quindi nel 1833 dovrebbe avere 46 anni ma la registrazione del battesimo del figlio ne riporta 48 (e quasi ci siamo), nel suo atto di morte del 1848, in cui dovrebbe avere 61 anni, ne sono riportati 52, e infine quando si sposa in seconde nozze nel 1841, e dovrebbe avere 54 anni, ne sono scritti addirittura 34 ( Shocked )
- Mattia muore nel 1839 e si dice che abbia 35 anni (quindi nata nel 1804), ma nel 1833, quando nasce il figlio, si dice che ha 38 anni (quindi nata nel 1795)
- poi c'è sempre quel documento che cita l'anno 1807 e che riporta l'estratto del suo battesimo (documento che si produceva solo in caso di matrimonio!)

I dubbi, purtroppo, restano.
L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Wed Jun 09, 2010 10:33 am    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Help with another mystery!

img138.imageshack.us/i...ardoli.jpg

This appears to be the same person as above!!

img63.imageshack.us/im...ardoli.jpg

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Jun 10, 2010 3:29 am    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Shocked Shocked Shocked Shocked
Back to top
View user's profile
BillieDeKid
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Oct 26, 2007
Posts: 1221
Location: Illinois

PostPosted: Thu Jun 10, 2010 10:41 am    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Just a question for Luca. I pulled both documents up at the same time to compare them and although one is 1791 and the other 1807 the wording after each date is somewhat different....is there any significant difference in the wording that might give a clue to why there are two documents?

Is it possible there was some sort of event and the same information was registered on two different dates?

I had a situation with my grandfathers birth record with him being born in 1889 and it was registered then but got registered again in 1907/08 when he was eligible for the military.

Just a thought

_________________
Elizabeth
Brognaturo On Line
Brognaturo Civil Records
Mangiardi, Tedeschi/Tedesco, Zangari, Coda, DeFrancesco, Ierulli, Bava, Daniele, Valente
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Jun 10, 2010 12:36 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Queste sono le trascrizioni dei due atti:

img138.imageshack.us/i...ardoli.jpg
Il giorno 20 di Novembre 1791
Leonardo La Licata marito di Rosaria Piasca chiamata(!) Licata di anni 40, munito di tutti i sacramenti morì, e in questa chiesa sepolto
(vale soltanto per matrimonio)

img63.imageshack.us/im...ardoli.jpg
Il giorno 16 di agosto 1807, nona(!) indizione
Leonardo La Licata marito di Rosaria Piasca di questa (parrocchia) visse 58 anni e morì, senza sacramenti, e il corpo fu sepolto nella chiesa del Santissimo Cuore di Gesù
(vale soltanto per matrimonio)
Back to top
View user's profile
BillieDeKid
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Oct 26, 2007
Posts: 1221
Location: Illinois

PostPosted: Thu Jun 10, 2010 4:34 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Thank you Luca. One said she died with sacrements and the other says she died without sacrements so what does that mean? I know what sacrements are but why the difference? Also, what does it mean in the 1807 document, when it says the 9th annoucement? (Or am I translating the meaning wrong).

I hope you don't mind me asking a few questions Tom just trying to learn as I go.

_________________
Elizabeth
Brognaturo On Line
Brognaturo Civil Records
Mangiardi, Tedeschi/Tedesco, Zangari, Coda, DeFrancesco, Ierulli, Bava, Daniele, Valente
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Jun 10, 2010 5:16 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

L'indizione era un metodo di calcolo del tempo in uso fin dal 313 d.c. (in verità anche prima) e che è rimasto in uso per tutto il medioevo e (per ciò che riguarda i documenti della Chiesa Cattolica) fino al 1800 e oltre: it.wikipedia.org/wiki/Indizione
I sacramenti (confessione ed estrema unzione) venivano impartiti alla persona malata che si presumeva stesse per morire ma in caso di morte improvvisa (ad esempio un infarto) non era ovviamente possibile.
BillieDeKid wrote:
One said she died with sacrements and the other says she died without sacrements so what does that mean?
Non "she" ma "he", i due documenti riguardano la morte di due Leonardo La Licata (probabilmente due omonimi e, cosa stranissima, sposati con due donne con lo stesso nome e cognome Shocked ).
L.
Back to top
View user's profile
BillieDeKid
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Oct 26, 2007
Posts: 1221
Location: Illinois

PostPosted: Thu Jun 10, 2010 6:31 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Ok, now I understand about the sacrement(s)! Thank you for explaining.

Yes, Leonardo must have married two women with the same name....that is very weird. And a side note for you.....I love it when you use Shocked Shocked Shocked ahahhaha!!

Very Happy

_________________
Elizabeth
Brognaturo On Line
Brognaturo Civil Records
Mangiardi, Tedeschi/Tedesco, Zangari, Coda, DeFrancesco, Ierulli, Bava, Daniele, Valente
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Jun 10, 2010 6:56 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Not just two Leonardo's but two Rosaria's! Whoever the first Leonardo was he must have had many sons who had many sons, etc. as there are so many Leonardo Licata's! The Licata's in this post are only possible relatives. I am trying to find a connection that will link them. The line that I can say is related with certainty stops with Vincenzo Licata who was born about 1782 and was a contemporary of the Giuseppe Licata who is listed earlier with the conflicting baptismal dates (1787 and 1807) but I don't think they were brothers,maybe cousins. Finding the first born son in each instance would go a long way in problem solving; however, having access to records earlier than those offered on LDS microfilm would be invaluable.

I've encountered other anomalies with regard to ancestors who lived in San Giuseppe which I have not posted yet.

And, no, Elizabeth, all questions are contributions to better understanding. A different perspective is always helpful, so ask away.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Jun 11, 2010 5:45 am    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

tjbrn wrote:
...was a contemporary of the Giuseppe Licata who is listed earlier with the conflicting baptismal dates (1787 and 1807) ...
Giuseppe's date of birth is at the moment the only thing that is not in conflict with others. The problem about 1807 only regards an Hypothetical first marriage of Giuseppe that you didn't find yet.
L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Fri Jun 11, 2010 8:33 am    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Circumstantial evidence points to Mattia Amato as being Giuseppe's first wife, the one I suspect the 1807 date refers to but I would have to have access to church records to prove that. So far I have been able to document 11 children from the marriage of Giuseppe and Mattia as well as 1 more with Giuseppe's second wife Nicolina Alfano.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Jun 11, 2010 10:11 am    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

tjbrn wrote:
So far I have been able to document 11 children from the marriage of Giuseppe and Mattia ...
What's the year of birth of the first child? And the last?
L.
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Fri Jun 11, 2010 4:42 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

1815 to 1842. The child born in 1842 was from the marriage with Nicolina Alfano.

The first four children were girls with the first born girl named Rosaria. The second female was named Maria--Mattia Amato's mother was Maria Gagliano. The fifth child was a male and named Leonardo. The number 7 child is a boy who is named Matteo Filippo; Mattia Amato's father was named Matteo. It is possible there were more children born before 1815 and likely that if any were male they died fairly early. It remains circumstantial but it seems that Mattia Amato was Giuseppe's first wife.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Jun 11, 2010 6:01 pm    Post subject: Re: Help with translation Reply with quote

Considerando l'età dichiarata per Mattia al momento della sua morte (35 anni --- circa ---) è molto probabile che la bambina nata nel 1815 sia la prima figlia di Mattia e Giuseppe. Rimane il dubbio di quel documento datato 1807, quando Giuseppe aveva già 20 anni, età adatta per sposarsi, mentre Mattia era ancora una bambina troppo piccola.
Vabbé, ma tanto è solo un ramo collaterale, forse non vale la pena scervellarsi troppo.
L.
Back to top
View user's profile
  Page 2 of 3All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy