x
Toggle Content Register or Login  -  March 26, 2017, 2:51 pm
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: tonisp
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 1833

People Online:
Members: 0
Visitors: 73
Total: 73
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: My Account
03: Community Forums
04: Community Forums
05: My Account
06: Community Forums
07: Community Forums
08: Community Forums
09: Photo Gallery
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Photo Gallery
13: Community Forums
14: Community Forums
15: Community Forums
16: Home
17: Community Forums
18: Community Forums
19: Community Forums
20: Community Forums
21: Community Forums
22: Community Forums
23: Search
24: Community Forums
25: Community Forums
26: Community Forums
27: Community Forums
28: Community Forums
29: Community Forums
30: Community Forums
31: Community Forums
32: Photo Gallery
33: Community Forums
34: Community Forums
35: Community Forums
36: Stories Archive
37: Community Forums
38: Community Forums
39: Community Forums
40: Community Forums
41: Community Forums
42: Community Forums
43: Community Forums
44: Community Forums
45: Community Forums
46: Community Forums
47: Community Forums
48: Community Forums
49: Community Forums
50: Community Forums
51: Community Forums
52: Community Forums
53: Community Forums
54: Community Forums
55: Community Forums
56: Community Forums
57: Community Forums
58: Community Forums
59: Community Forums
60: Community Forums
61: Photo Gallery
62: Community Forums
63: Photo Gallery
64: Community Forums
65: Community Forums
66: Photo Gallery
67: Photo Gallery
68: Community Forums
69: Community Forums
70: Community Forums
71: Community Forums
72: Community Forums
73: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

Ghio in Portovenere
Last post by Marko in Southern Italy on Mar 14, 2017 at 17:31:06

Birth Record for GGF and GGM
Last post by debbiemfit in Northern Italy on Mar 12, 2017 at 21:49:52

Calabria Record
Last post by JoeBlack36 in Southern Italy on Mar 11, 2017 at 15:53:00

Cassivi from Ragusa
Last post by Italysearcher in Southern Italy on Feb 28, 2017 at 16:54:25

FONTANA-PENSA marriage between 1800 and 1814 in Como
Last post by denby in Northern Italy on Feb 27, 2017 at 00:00:12

Online Vital Records
Last post by debbiemfit in General Discussion Groups on Feb 26, 2017 at 21:15:51

Help finding city
Last post by Italysearcher in Southern Italy on Feb 05, 2017 at 11:10:06

Audino Birth Certificate - Benestare
Last post by drusilla in Where do I begin? on Jan 27, 2017 at 00:23:52

Genealogy for Barbera relatives
Last post by charliemis in Southern Italy on Jan 19, 2017 at 06:34:28

Looking for photos of Relatives from Casignana
Last post by jimmybarber12 in Southern Italy on Jan 18, 2017 at 04:49:09

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Italian translation for the State Civil records office

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Italian translation for the State Civil records office
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 12:05 am    Post subject: Italian translation for the State Civil records office Reply with quote

I would like the following translated to Italian so I can begin my search for my great aunt's family. Thank you very much.

I am requesting the marriage act and pubblicazione for Emilia DeSeta of Montalto Uffugo who was married in Paola on October 11, 1919. Emilia is the daughter of Raffaele DeSeta and Angela Napolitano. I am sorry, but I do not have the name of her spouse. I would like a copy of each record mailed to me at the address listed below at your earliest convenience. Thank you very much for your time.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Biff83
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1237
Location: Florida

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 9:45 am    Post subject: Re: Italian translation for the State Civil records office Reply with quote

Cathy,
I've taken the liberty to add a few things to your letter.

Gentile l'Ufficiale dello Stato Civile:

Mi chiamo Catherine Napolitano ed abito in Stati Uniti. Cerco informazioni sul mia prozia Emelia DeSeta, nata nel Montalto Uffugo. Vi sarei molto grato se poteste spedirmi una copia integrale dell'atto di matrimonio e pubblicazione per Emelia. Emelia ha sposati nel Paola il 11 ottobre 1911. Mi scusi non io so il nome di tuo consorte. Emelia e la figlia di Raffaele DeSeta e della Angela Napolitano.

Vi ringrazio in anticipo per la vostra gentilezza e premura, e vi prego di addebitarmi tuttel le spese postali e dei cerfiticati.

Distinti saluti,
Catherine Napolitano

Kind vital records official:

I call myself Cathy Napolitano and I live in the United States. I am seeking information on my great aunt Emelia DeSeta, born in Montalto Uffugo. I would be very grateful if you could send me an integral copy of the marriage act and pubblicazione for Emelia. Emelia was married in Paola on 11 Oct 1911. Excuse me I do not know the name of her spouse. She was the daughter of Raffaele DeSeta and Angela Napolitano.

I thank you in advance for your kindess and efficiency and I ask you to charge me for the postal expenses and certificates.

Regards,
Catherine Napolitano

_________________
"There are only two lasting bequests we can give our children - one is roots, and the other, wings." -- Hodding S. Carter

"You live as long as you are remembered." -- Russian proverb


Last edited by Biff83 on Thu Aug 30, 2007 9:41 am; edited 2 times in total
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 10:35 am    Post subject: Re: Italian translation for the State Civil records office Reply with quote

Wow! Thanks Biff!

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Biff83
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1237
Location: Florida

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 10:42 am    Post subject: Re: Italian translation for the State Civil records office Reply with quote

Prego.

Please, everyone, feel free to check my effort and make corrections.

Biff

_________________
"There are only two lasting bequests we can give our children - one is roots, and the other, wings." -- Hodding S. Carter

"You live as long as you are remembered." -- Russian proverb
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Balboa
New Member
New Member


Joined: Aug 16, 2007
Posts: 12

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 3:22 pm    Post subject: Re: Italian translation for the State Civil records office Reply with quote

Cathy wrote:
I would like the following translated to Italian so I can begin my search for my great aunt's family. Thank you very much.

I am requesting the marriage act and pubblicazione for Emilia DeSeta of Montalto Uffugo who was married in Paola on October 11, 1919. Emilia is the daughter of Raffaele DeSeta and Angela Napolitano. I am sorry, but I do not have the name of her spouse. I would like a copy of each record mailed to me at the address listed below at your earliest convenience. Thank you very much for your time.

Ciao Cathy, i have done some corrections.

Gentile Ufficiale di Stato Civile;

Mi chiamo Catherine Napolitano, e vivo negli Stati Uniti. Vi scrivo poichè sto cercando informazioni su una mia prozia; il suo nome è Emilia DeSeta ed è nata a Montalto Uffugo. Le uniche informazioni di cui dispondo sono che era figlia di Raffaele DeSeta e di Angela Napolitano e che si sposò l'11 ottobre 1911 a Paola, purtroppo non conosco il nome del coniuge. Vi sarei molto grata se poteste spedirmi una copia integrale dell'atto di matrimonio e pubblicazione di Emilia.

Vi ringrazio in anticipo per la vostra gentilezza e premura, e vi prego di addebitarmi tutte le spese postali e dei cerfiticati.

Distinti saluti,
Catherine Napolitano

_________________
Non accontentarti dell'orizzonte...cerca l'infinito.
Back to top
View user's profile MSN Messenger
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 4359
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 3:33 pm    Post subject: Re: Italian translation for the State Civil records office Reply with quote

Hi Marcello,

Nice to see you and thank you for also helping with translations.

Marcello helped me last year with a few letters..we go back a ways. kiss

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Biff83
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1237
Location: Florida

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 3:42 pm    Post subject: Re: Italian translation for the State Civil records office Reply with quote

My thanks also Marcello for correcting my mistakes. My Italian's not the best so I need to keep studying and learning from folks like you, Carole, Simy and Riccardo.

Biff

_________________
"There are only two lasting bequests we can give our children - one is roots, and the other, wings." -- Hodding S. Carter

"You live as long as you are remembered." -- Russian proverb
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 4:06 pm    Post subject: Re: Italian translation for the State Civil records office Reply with quote

And many thanks from me as well! I will copy this and send it off to Paola tomorrow! Very Happy

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
ricbru
Researcher
Researcher


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 427
Location: TRENTO - ITALIA

PostPosted: Thu Aug 30, 2007 4:26 am    Post subject: Re: Italian translation for the State Civil records office Reply with quote

The translation is perfect
bye Riccardo

_________________
Riccardo





HELP ME to find the ship manifest of 1902 to USA, about my GGFather Francesco Paolo BRUNO from Trapani (1860/1938)
Back to top
View user's profile Send e-mail
Balboa
New Member
New Member


Joined: Aug 16, 2007
Posts: 12

PostPosted: Thu Aug 30, 2007 6:36 am    Post subject: Re: Italian translation for the State Civil records office Reply with quote

nuccia wrote:
Hi Marcello,

Nice to see you and thank you for also helping with translations.

Marcello helped me last year with a few letters..we go back a ways. kiss
Nuccia! Smile ..dont tell me thanks, im alwais happy to help somebody kiss Smile kiss

Biff, dont warry..my english is like your italian Very Happy ..i work in a university and the minimum is to know to speak Italian(how many mistakes i have done in this frase??? Wink )

_________________
Non accontentarti dell'orizzonte...cerca l'infinito.
Back to top
View user's profile MSN Messenger
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 4359
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Thu Aug 30, 2007 2:45 pm    Post subject: Re: Italian translation for the State Civil records office Reply with quote

Marcello..

You are so sweet! I don't think Biff or any one else here cares about mistakes..we all make them. But if you want, we can correct your sentences to show you where the mistakes are. Biff..since this was directed to you, maybe you would like to do the translation?

Maybe this is a good thing..we can do this for each other? I think we could all learn from it.

What do you all think?

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Balboa
New Member
New Member


Joined: Aug 16, 2007
Posts: 12

PostPosted: Thu Aug 30, 2007 3:19 pm    Post subject: Re: Italian translation for the State Civil records office Reply with quote

Nuccia, i think its a good idea! Smile ..its never too late for learning from mistakes Wink ... Nuccia and Biff i'll wait for corrections, ok? peep Wink

_________________
Non accontentarti dell'orizzonte...cerca l'infinito.
Back to top
View user's profile MSN Messenger
Biff83
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1237
Location: Florida

PostPosted: Thu Aug 30, 2007 3:49 pm    Post subject: Re: Italian translation for the State Civil records office Reply with quote

Balboa wrote:
Biff, dont warry..my english is like your italian Very Happy ..i work in a university and the minimum is to know to speak Italian(how many mistakes i have done in this frase??? Wink )

Biff, don't worry. My English is like your Italian. I work in a university and the minimum is to know how to speak Italian. How many mistakes have I made in this phrase.

Marcello,
Your English is much better than my Italian. I look forward to learning from you.

Best,
Biff

_________________
"There are only two lasting bequests we can give our children - one is roots, and the other, wings." -- Hodding S. Carter

"You live as long as you are remembered." -- Russian proverb
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy