x
Toggle Content Register or Login  -  December 3, 2024, 7:17 pm
Toggle Content User Info
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Need help with letter #2

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Need help with letter #2
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
johnlabarbera
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 277
Location: Katy Texas USA

PostPosted: Sun Feb 10, 2008 11:47 am    Post subject: Need help with letter #2 Reply with quote

Giuseppe Accardo
Via Palermo, 13
91020 Salaparuta (TP)
Italy

Ciao,
My name is John La Barbera.
Il mio nome e' John La Barbera.

I live in Houston, Texas USA.
Abito a Houston, Texas STATI UNITI.

My great great grandfather Guiseppe Accardo, was born in Salaparuta and migrated to the USA in 1892.

I am trying to complete my family history and find living realtives in Salaparuta.

I do not know which of the Accardos still living in Salaparuta are related to me.

I am writing to Accardos with the same given name as my great great grandfather.

My great great grandfather Giuseppe Accardo was born about 1848. He was married to Giuseppa Bruno.

Before they migrated to the USA, I believe they had the following children in Salaparuta:

Caterina, born about 1872-1873
Francesco, born about 1873-1878
Calogero, born about 1880
Maria, born about 1882
Antonia, born about 1887
Giuseppa, born about 1892

For some unknown reason, Giuseppe Accardo may also have been known by the name Vittorio Ugo before he migrated to the USA.

If you think you are related I would be very grateful to receive a letter from you.

If we are not related but you know of a living Accardo who may be related please give them this letter.

Voglia gradire i miei sinceri saluti.
Accept my sincere greetings.

John La Barbera
Back to top
View user's profile
johnlabarbera
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 277
Location: Katy Texas USA

PostPosted: Mon Feb 11, 2008 6:16 pm    Post subject: Re: Need help with letter #2 Reply with quote

Hope this will help someone one day....

Giuseppe Accardo
Via Palermo, 13
91020 Salaparuta (TP)
Italy

Ciao,
My name is John La Barbera.
Il mio nome é John La Barbera.

I live in Houston, Texas USA.
Abito a Houston, Texas negli Stati Uniti.

My great great grandfather Guiseppe Accardo, was born in Salaparuta and migrated to the USA in 1892.

Il mio trisavolo Giuseppe Accardo nacque a Salaparuta ed ha migrato agli Stati Uniti nel 1892

I am trying to complete my family history and also find living relatives in Salaparuta. I am doing this because I am interested in my heritage and perhaps touring Sicily one day. I think it would be interesting and fun to meet living relatives.


Sto facendo delle ricerche storiche giá che sono interessato in sapere da dove provengono i miei antenati, trovare dei parenti a Salaparuta e vorrei anche imparare un po di piú del mio patrimonio.

Proggetto anche visitare la Sicilia qualche giorno per vedere il paese a conoscere la gente. Credo che sará interessante e gradevole conoscere parenti ancora vivi.

I do not know which of the Accardos still living in Salaparuta are related to me. I am writing to Accardos with the same given name as my great great grandfather.

Io non só se qualcuno degli Accardo que sono ancora vivi a Salaparuta potrebbe essere imparentato con me, per questo stó scrivendo a tutti li Accardo con lo stesso nome del mio trisavolo.

My great great grandfather Giuseppe Accardo was born about 1848. He was married to Giuseppa Bruno.

Il mio trisavolo Giuseppe Accardo é nato verso il 1848 ed ha sposato Giuseppa Bruno

Before they migrated to the USA, I believe they gave birth to the following children in Salaparuta:

Prima di migrare agli Stati Uniti, credo che habbiano avuto i seguenti figli a Salaparuta:

Caterina, nata verso 1872-1873
Francesco, nato verso 1873-1878
Calogero, nato verso 1880
Maria, nata verso 1882
Antonia, nata verso 1887
Giuseppa, nata verso 1892

For some unknown reason, Giuseppe Accardo may also have been known by the name Vittorio Ugo before he migrated to the USA.

Per qualche ragione sconosciuta, Giuseppe Accardo é stato anche conosciuto con il nome di Vittorio Ugo prima di migrare (forse un soprannome della famiglia).

If you think you are related I would be very grateful to receive a letter or email from you.

Qualora lei ritenga che possiamo essere imparentati, le sarei grato rispondesse con una lettera o una e-mail.

If we are not related but you know of a living Accardo who may be related please give them this letter.

Se lei non fosse imparentato con me, ma conosce alcun Accardo che a suo parere lo potebbe essere, la prego di dargli questa lettera.


Voglia gradire i miei sinceri saluti.

Accept my sincere greetings.

John La Barbera
Back to top
View user's profile
MerIppy
New Member
New Member


Joined: Apr 13, 2016
Posts: 3

PostPosted: Wed Apr 13, 2016 5:57 pm    Post subject: Re: Need help with letter #2 Reply with quote

My husband's great-great-grandfather was also this man that was married to Guiseppa Bruno.

Last year we visited Salaparuta and saw the records.

Guiseppa was married to Vittorio Ugo. We saw his birth record -- he was ignorti and I guess named by the church. We also the birth record of my husband's great-grandmother who was born Nunzia Ugo. I believe she is the Maria you refer to. Since her grandmother was Nunzia Roppolo it makes sense that she was named Nunzia not Maria.

We are unclear when, why, or how the name Accardo came to be used.

Carl or Calogero ended up marrying his niece and went by the name Carl DiVittorio. I believe that Guiseppa and Joe may have lived with Carl and Jennie. They lived in Iilinois.

Kate and Antonia known as Lena lived in Texas. Nunzia died in 1918 in the flu epidemic.

Since Vittorio was illegitimate that is why we all keep hitting a dead end. In the Belice Valley pre1968 earthquake you could have walked easily from Gibellina or another town to Salaparuta to drop an infant at the church. It is possible his parents are not from Salaparuta.
Back to top
View user's profile
MerIppy
New Member
New Member


Joined: Apr 13, 2016
Posts: 3

PostPosted: Wed Apr 13, 2016 6:18 pm    Post subject: Re: Need help with letter #2 Reply with quote

Guiseppa's parents were Nunzia Roppolo and Leonardo Bruno. Leonardo's parents were Stefano Bruno and Margharita Canatella.
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Thu Apr 14, 2016 1:03 am    Post subject: Re: Need help with letter #2 Reply with quote

MerIppy wrote:
Guiseppa's parents were Nunzia Roppolo and Leonardo Bruno. Leonardo's parents were Stefano Bruno and Margharita Canatella.

The name Guiseppa does not exist, the correct spelling is Giuseppa

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
MerIppy
New Member
New Member


Joined: Apr 13, 2016
Posts: 3

PostPosted: Thu Apr 14, 2016 8:16 am    Post subject: Re: Need help with letter #2 Reply with quote

Sorry typo.

Mer
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy