x
Toggle Content Register or Login  -  December 1, 2024, 3:52 am
Toggle Content User Info
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › General › General Discussion Groups › Certificate instead of Complete extract

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Certificate instead of Complete extract
Want to share something new or just have fun? You can do that here.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index General Discussion Groups Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Wed Nov 25, 2009 3:26 pm    Post subject: Certificate instead of Complete extract Reply with quote

I have recently sent for marriage records for family members and have failed to received any more than name and date. No parents, nothing.

I did request the "Estratto per copia integrale dell'atto di matrimonio di _____. Have I worded this wrong?

Thanks for any help. I really need to know the names of the wife's parents, witnesses and if there are any other notations.

Thanks,
lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
Italysearcher
Researcher
Researcher


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 219
Location: Sora, Italy

PostPosted: Wed Nov 25, 2009 3:33 pm    Post subject: Re: Certificate instead of Complete extract Reply with quote

I always ask for ' una fotocopia dell'originale'.
It's possible that if you make subsequent requests to the same comune they do this to avoid another request.

_________________
Ann Tatangelo
angelresearch.wordpress.com
Author of Annoying the Saints - Stories of my life in Italy. www.lulu.com/content/p...ly/7731505
Back to top
View user's profile Visit poster's website
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Wed Nov 25, 2009 3:37 pm    Post subject: Re: Certificate instead of Complete extract Reply with quote

Thanks Ann, that would be ' una fotocopia dell'originale dell'atto di matrimonio di ______________, right? Only problem with that may be that I cannot read some of the names, etc. with the original. Oh well, All on this site are very helpful with that though.

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
Italysearcher
Researcher
Researcher


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 219
Location: Sora, Italy

PostPosted: Wed Nov 25, 2009 4:25 pm    Post subject: Re: Certificate instead of Complete extract Reply with quote

I don't write long sentences. I make it very clear.
Atto di matrimonio di: xxxxxxxx (date)
Chiedo: una fotocopia dell'originale per motivo personale.

_________________
Ann Tatangelo
angelresearch.wordpress.com
Author of Annoying the Saints - Stories of my life in Italy. www.lulu.com/content/p...ly/7731505
Back to top
View user's profile Visit poster's website
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Thu Nov 26, 2009 6:35 am    Post subject: Re: Certificate instead of Complete extract Reply with quote

Ann's suggestion is very valid, however Estratto per copia integrale dell'atto di matrimonio is the correct terminology and you may enforce your request citing the law...

"Ai sensi dell' Art. 107 Dpr 396/2000 prego inviarmi l'estratto per copia integrale dell'atto di matrimonio relativo a ...."

The Art. 107 Dpr 396/2000 - Estratti per copia integrale states:

1. Gli estratti degli atti dello stato civile possono essere rilasciati dall'ufficiale dello stato civile per copia integrale soltanto quando ne è fatta espressa richiesta da chi vi ha interesse e il rilascio non è vietato dalla legge.

2. L'estratto per copia integrale deve contenere:

a) la trascrizione esatta dell'atto come trovasi negli archivi di cui all'articolo 10, compresi il numero e le firme appostevi;

b) le singole annotazioni che si trovano sull'atto originale;

c) l'attestazione, da parte di chi rilascia l'estratto, che la copia è conforme all'originale.

Estratto, here, does not mean excerpt but means certificate, per copia integrale = full copy.

The Ufficio di Stato Civile may issue a photocopy to save time but a photocopy may damage an old book..., in this case they will produce a certificate which is a word by word copy of the original record, including all the annotations and signatures and a declaration that it is a true copy.

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Italysearcher
Researcher
Researcher


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 219
Location: Sora, Italy

PostPosted: Thu Nov 26, 2009 9:08 am    Post subject: Re: Certificate instead of Complete extract Reply with quote

Livio is of course correct but I have found here in the South at least that they see the word 'estratto' and take it for 'extract'. I almost always get either a photocopy or a full 'estratto'.

_________________
Ann Tatangelo
angelresearch.wordpress.com
Author of Annoying the Saints - Stories of my life in Italy. www.lulu.com/content/p...ly/7731505
Back to top
View user's profile Visit poster's website
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Thu Nov 26, 2009 10:30 am    Post subject: Re: Certificate instead of Complete extract Reply with quote

In other areas I have requested the informaiton I have run into the same thing. Only a certificate and not an extract. In one area I did quote the law. Forget it. They still did not change from the certificate to an extract.

I am really wondering if it makes a difference whether it is being requested from outside Italy or not. Makes you thing.

I am going to return the certificates that were sent with a note again requesting the above. Hope it works.

lilbees

Thank you Both.

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index General Discussion Groups Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy