x
Toggle Content Register or Login  -  April 23, 2025, 4:00 pm
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 417
Total: 417
Who Is Where:
 Visitors:
01: My Private Messages
02: Home
03: News
04: Community Forums
05: Community Forums
06: Home
07: Home
08: Home
09: Community Forums
10: Community Forums
11: Home
12: Home
13: News
14: Community Forums
15: Community Forums
16: Home
17: Community Forums
18: Home
19: Home
20: Community Forums
21: Community Forums
22: Community Forums
23: Community Forums
24: Members List
25: Home
26: Home
27: Home
28: Home
29: Home
30: Home
31: Community Forums
32: Home
33: Home
34: My Account
35: Home
36: Home
37: Community Forums
38: Home
39: Community Forums
40: Community Forums
41: My Private Messages
42: My Private Messages
43: Community Forums
44: Community Forums
45: Community Forums
46: Community Forums
47: Home
48: Home
49: Home
50: Community Forums
51: Community Forums
52: Home
53: Community Forums
54: Community Forums
55: Home
56: Home
57: Home
58: Community Forums
59: Home
60: Home
61: Home
62: My Private Messages
63: Community Forums
64: Members List
65: Home
66: My Account
67: Community Forums
68: Home
69: Home
70: Community Forums
71: Members List
72: Community Forums
73: News
74: Home
75: Home
76: Home
77: Community Forums
78: Home
79: Home
80: Home
81: Home
82: Home
83: Home
84: Home
85: Community Forums
86: Home
87: Home
88: Home
89: Home
90: Community Forums
91: Community Forums
92: Community Forums
93: Community Forums
94: Community Forums
95: My Private Messages
96: Community Forums
97: My Private Messages
98: Community Forums
99: Home
100: Home
101: Home
102: Community Forums
103: Community Forums
104: Community Forums
105: Community Forums
106: Community Forums
107: Community Forums
108: Home
109: Home
110: Community Forums
111: Community Forums
112: Community Forums
113: Community Forums
114: Photo Gallery
115: Community Forums
116: Community Forums
117: Community Forums
118: Community Forums
119: Community Forums
120: Community Forums
121: Community Forums
122: Home
123: Community Forums
124: My Private Messages
125: Community Forums
126: Members List
127: Community Forums
128: Home
129: Community Forums
130: News
131: News
132: Community Forums
133: Home
134: Members List
135: Community Forums
136: Community Forums
137: Home
138: Community Forums
139: Members List
140: Community Forums
141: Community Forums
142: News
143: My Private Messages
144: Home
145: Home
146: Home
147: Members List
148: Home
149: Home
150: Home
151: News
152: Home
153: Home
154: Home
155: Home
156: Community Forums
157: Community Forums
158: Community Forums
159: Home
160: Community Forums
161: Home
162: Community Forums
163: Community Forums
164: Home
165: Home
166: Community Forums
167: Home
168: Community Forums
169: Home
170: Home
171: Home
172: Community Forums
173: Home
174: Community Forums
175: Home
176: Community Forums
177: Home
178: Home
179: Community Forums
180: Home
181: Community Forums
182: Home
183: Community Forums
184: Community Forums
185: Community Forums
186: Home
187: Home
188: Community Forums
189: Community Forums
190: Home
191: Home
192: Home
193: Community Forums
194: Community Forums
195: Community Forums
196: Home
197: Community Forums
198: Community Forums
199: Community Forums
200: Home
201: Community Forums
202: News
203: News
204: Home
205: My Private Messages
206: Home
207: Community Forums
208: Home
209: Community Forums
210: Home
211: Community Forums
212: Home
213: Home
214: Home
215: Home
216: Home
217: Home
218: Home
219: Community Forums
220: Community Forums
221: Community Forums
222: Home
223: Community Forums
224: Home
225: Community Forums
226: Community Forums
227: Community Forums
228: Community Forums
229: Community Forums
230: Community Forums
231: Community Forums
232: Community Forums
233: Community Forums
234: Community Forums
235: Community Forums
236: Community Forums
237: Home
238: Community Forums
239: Community Forums
240: Community Forums
241: Community Forums
242: Community Forums
243: Community Forums
244: Community Forums
245: Community Forums
246: Community Forums
247: Community Forums
248: Home
249: Community Forums
250: Community Forums
251: Community Forums
252: My Private Messages
253: Home
254: Community Forums
255: Members List
256: Community Forums
257: Home
258: Community Forums
259: Home
260: Community Forums
261: Home
262: Home
263: Community Forums
264: Community Forums
265: Home
266: Community Forums
267: Home
268: Community Forums
269: Community Forums
270: Community Forums
271: Community Forums
272: Community Forums
273: Home
274: Community Forums
275: My Private Messages
276: Community Forums
277: Members List
278: Community Forums
279: Home
280: Community Forums
281: News
282: Community Forums
283: Home
284: Community Forums
285: Home
286: Community Forums
287: Community Forums
288: Community Forums
289: Community Forums
290: Community Forums
291: Community Forums
292: Home
293: Home
294: Home
295: Members List
296: News
297: Home
298: Home
299: My Private Messages
300: Members List
301: Members List
302: Home
303: News
304: News
305: Home
306: Home
307: Home
308: Home
309: Home
310: Home
311: Home
312: Home
313: Home
314: Home
315: Home
316: Home
317: Home
318: Home
319: Home
320: Home
321: My Private Messages
322: My Private Messages
323: Community Forums
324: Community Forums
325: Community Forums
326: Community Forums
327: Home
328: Community Forums
329: Community Forums
330: Community Forums
331: Community Forums
332: Community Forums
333: Community Forums
334: My Private Messages
335: Community Forums
336: Members List
337: Community Forums
338: Community Forums
339: Home
340: Home
341: Home
342: Home
343: Home
344: Home
345: Home
346: My Private Messages
347: Home
348: My Private Messages
349: Home
350: Home
351: My Private Messages
352: Home
353: Home
354: Community Forums
355: Community Forums
356: Community Forums
357: Community Forums
358: Community Forums
359: Home
360: Home
361: Members List
362: News
363: Community Forums
364: Community Forums
365: My Private Messages
366: Community Forums
367: Members List
368: Community Forums
369: Community Forums
370: Home
371: Home
372: Community Forums
373: News
374: Community Forums
375: Home
376: Community Forums
377: Community Forums
378: Home
379: Community Forums
380: Home
381: Community Forums
382: Home
383: Home
384: Community Forums
385: Community Forums
386: Home
387: Community Forums
388: Community Forums
389: Community Forums
390: Home
391: Home
392: News
393: Home
394: Home
395: Community Forums
396: Members List
397: Home
398: My Account
399: Home
400: Home
401: My Private Messages
402: Home
403: Community Forums
404: Home
405: Community Forums
406: Home
407: Community Forums
408: Community Forums
409: Community Forums
410: Community Forums
411: Community Forums
412: Community Forums
413: Community Forums
414: Community Forums
415: Community Forums
416: Community Forums
417: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 16:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 09:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 15:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Help translating birth record

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Help translating birth record
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Aug 07, 2008 12:08 pm    Post subject: Help translating birth record Reply with quote

This is a little different from the birth records I've seen. I find the handwriting very difficult to read. The names of the child's grandparent may be listed but I am not certain. Any help at all would be greatly appreciated.

img212.imageshack.us/i...867tm8.jpg

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Aug 07, 2008 1:05 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

L'anno 1867 il giorno 19 Gennaio in Belmonte nella casa Comunale alle ore 4 p.m.
Dinanzi a me Salvatore Cappello assessore funzionante da Sindaco di questo Comune di Belmonte ed Uffiziale dello Stato Civile, Provincia e Circondario di Palermo, è comparso Gaetano Monte del fu Rosario di anni 36, villico, nato e domiciliato in questo quartiere Burvatoio(?) il quale ha presentato un bambino di sesso maschile, dichiarando di esser nato il giorno 18 Gennaio alle ore 2 a.m. dalla di lui moglie Teresa Santangelo del fu Salvatore di anni 35, nata e domiciliata in questo [Comune], e nella casa di loro abitazione sita come sopra, e di avergli imposto il nome di Giuseppe.
La quale dichiarazione è stata fatta alla presenza di Paolo Greco del fu ... di anni 46, villico, nato e domiciliato in questo [Comune], e di Giuseppe Niloni del fu Andrea di anni 42, villico, nato e domiciliato quivi, testimoni scelti dal dichiarante, il quale dopo aver avuto lettura del presente processo verbale steso contemporaneamente su due registri originali, si è firmato da me, avendo il dichiarante, ed i testimoni dichiarato di non saper scrivere.

Ciao Wink
Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Aug 07, 2008 2:26 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

Luca, you are incredibly fast! So was this communicated verbally because Gaetano couldn't write? Also does this mean Gaetano was not born in Belmonte: nato e domiciliato in questo quartiere Burvatoio?

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Thu Aug 07, 2008 4:02 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

Luca wrote:
L'anno 1867 il giorno 19 Gennaio in Belmonte nella casa Comunale alle ore 4 p.m.
Dinanzi a me Salvatore Cappello assessore funzionante da Sindaco di questo Comune di Belmonte ed Uffiziale dello Stato Civile, Provincia e Circondario di Palermo, è comparso Gaetano Monte del fu Rosario di anni 36, villico, nato e domiciliato in questo quartiere Burvatoio(?) il quale ha presentato un bambino di sesso maschile, dichiarando di esser nato il giorno 18 Gennaio alle ore 2 a.m. dalla di lui moglie Teresa Santangelo del fu Salvatore di anni 35, nata e domiciliata in questo [Comune], e nella casa di loro abitazione sita come sopra, e di avergli imposto il nome di Giuseppe.
La quale dichiarazione è stata fatta alla presenza di Paolo Greco del fu ... di anni 46, villico, nato e domiciliato in questo [Comune], e di Giuseppe Niloni del fu Andrea di anni 42, villico, nato e domiciliato quivi, testimoni scelti dal dichiarante, il quale dopo aver avuto lettura del presente processo verbale steso contemporaneamente su due registri originali, si è firmato da me, avendo il dichiarante, ed i testimoni dichiarato di non saper scrivere.

Ciao Wink
Luca


Translation:

The year 1867 on the day of 19th January in the house of the Comune at 4pm
Before me Salvatore Cappello working councillor of the Mayor of this Comune of
Belmonte and Officiale of the Registrars Office, for the Province and Districts of Palermo, did appear Gaetano Monte of the late Rosario aged 36, villager, born and living in this quarter of Burvatoio(?) and who presented a child of the male sex, declaring to have been born on the 18th January at 2am to his wife Teresa Santangelo of the late Salvatore aged 35, born and living in this Comune, and in the house of their occupation sited as above, and to have given him the name of Giuseppe.

The said declaration was made in the presence of Paolo Greco of the late... aged 46, villager, born and living in this Comue, and of Giuseppe Niloni of the late Andrea aged 42, born and living in this place, witnesses chosen by the declarer, who after having read of the present verbal proceedings spread out at the same time on two original, registers, was signed by me, the declarer, and the witnesses having declared to be unable to write.

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Thu Aug 07, 2008 4:23 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

tjbrn wrote:
...So was this communicated verbally because Gaetano couldn't write? Also does this mean Gaetano was not born in Belmonte: nato e domiciliato in questo quartiere Burvatoio?

I think Carole's translation can reply to your questions. If not everything is clear I'll try to explane it.

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Thu Aug 07, 2008 5:59 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

Thanks Carole. As always, the teamwork of Carole and Luca, makes this process for us beginners so much easier! I am still curious about the meaning of "Burvatoio"; perhaps, I should let sleeping dogs lie.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Thu Aug 07, 2008 7:18 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

It says the 'quartiere' (district) of Burvatoio. So it might be like the 'contrada's' in Tuscany but smaller!

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Sun Aug 10, 2008 11:36 am    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

here is the marriage certificate from St Anthony of Padua in Chester, PA that I discovered as a result of the transcription Riccardo found in the records in Trapani. This document also provides baptismal information of the couple being wed, the churches where baptized (I have tried to ascertain if they still exist), and some additional names, which I am unable to make out--Salvatore ....



I also found the baptismal record of the couple's first child. I can't make out the names of the godparents on this doc.




The images may be a bit large. Imageshack has a note about not using the direct link option that I have always used previously.

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sun Aug 10, 2008 4:08 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

In the first doc: Ciambellano Salvatore and Salvo Natale (I don't know if Salvo was the name or the surname!)
In the second: Ciambellano Salvatore and Antonina Ciambellano

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Sun Aug 10, 2008 5:49 pm    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

Thanks, Luca. It makes perfect sense once you've written it out for me!

_________________
Tom

Scribbling
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Mon Aug 11, 2008 1:50 am    Post subject: Re: Help translating birth record Reply with quote

Quote::
"The images may be a bit large. Imageshack has a note about not using the direct link option that I have always used previously."

I noticed that too Tom. But on the line immediately above that notice in red you will find the same 'direct link'. I now use that one!

I also have the Image Shack 'tool bar' which gives me rapid access to anything by using a 'right click' on my mouse - that access doesn't have that 'red warning' at all!

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy