x
Toggle Content Register or Login  -  November 13, 2024, 8:38 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 48
Total: 48
Who Is Where:
 Visitors:
01: Home
02: Community Forums
03: Home
04: Home
05: Community Forums
06: Home
07: Community Forums
08: Home
09: Community Forums
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Community Forums
14: Community Forums
15: Stories Archive
16: Home
17: Community Forums
18: Community Forums
19: Community Forums
20: My Account
21: My Account
22: Home
23: Community Forums
24: Community Forums
25: Home
26: Home
27: Community Forums
28: Community Forums
29: Home
30: Home
31: Community Forums
32: Home
33: Home
34: Home
35: Home
36: Community Forums
37: Home
38: Community Forums
39: Community Forums
40: Home
41: My Account
42: Community Forums
43: Home
44: Community Forums
45: Community Forums
46: Home
47: Community Forums
48: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

translation help needed please
Last post by yesindd in Translations on Jul 15, 2024 at 20:59:53

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 15:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 08:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 14:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 12:53:38

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Is this a birth act or a baptismal record?

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Is this a birth act or a baptismal record?
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
Emmy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 11, 2007
Posts: 1000
Location: Scotland

PostPosted: Mon Aug 25, 2008 4:36 pm    Post subject: Is this a birth act or a baptismal record? Reply with quote

Be grateful if someone could give me a rough idea what this document says and if it mentions anything about the parents being married or not?
At the end does it say they couldnt read or write?


Many thanks
Emmy

_________________
Lady Emmy
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Mon Aug 25, 2008 6:11 pm    Post subject: Re: Is this a birth act or a baptismal record? Reply with quote

Foglio 3
Angelo Fuoco secondo eletto (!), ed Ufficiale dello Stato Civile del Comune di Acquafondata, pregono(?) il Signor Economo di detto Comune di amministrare il Sacramento del Santo Battesimo al neonato Casimiro De Filippis, figlio dei coniugi Luigi e Domenica Cascarino, nato nel di 5 Febbraio 1823 ad ore 12 nella casa di detti genitori.
Il 2° eletto (!) nel rimettere il presente notamento al Signor economo, lo prega di restituirlo coll'indicazione del giorno in cui è stato battezzato, per adempire alle disposizioni delle leggi.
Acquafondata 5 Febbraio 1825
Firma del 2° eletto Angelo Fuoco
Francesco Cascarino Primo Cancelliere

Attesto io qui sottoscritto Economo Curato del Comune di Acquafondata di aver battezzato Casimiro figlio di Luigi de Philippis, e di Domenica Cascarino nel giorno 5 Febbraio 1823.
Acquafondata 6 Gennaio(sic) 1823.
Giuseppe Pastore Economo.


I hope someone will translate for you.

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
Emmy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 11, 2007
Posts: 1000
Location: Scotland

PostPosted: Tue Aug 26, 2008 9:17 am    Post subject: Re: Is this a birth act or a baptismal record? Reply with quote

Many Many Thanks Luca kiss
I tried putting it in on google but it didnt make much sense but maybe some kind person will translate it for me

But if this IS page 3 of some other documents perhaps I will be lucky when that other film arrives. but its still a puzzle why Casimiro's details are there.

Emmy

_________________
Lady Emmy
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Tue Aug 26, 2008 9:47 am    Post subject: Re: Is this a birth act or a baptismal record? Reply with quote

Shortly: it was the request done by the registrar to the priest to give the baptism at Casimiro De Filippis (son of Luigi and Domenica Cascarino) and to return the document filled up to perform the laws in force at that time. The Priest did it and gave back the doc the following day.
Hope my explanation was clear!

Luca
Back to top
View user's profile
Emmy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 11, 2007
Posts: 1000
Location: Scotland

PostPosted: Tue Aug 26, 2008 2:27 pm    Post subject: Re: Is this a birth act or a baptismal record? Reply with quote

In your debt once more Luca
Thanks a million kiss
Emmy

_________________
Lady Emmy
Back to top
View user's profile
Italysearcher
Researcher
Researcher


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 219
Location: Sora, Italy

PostPosted: Wed Aug 27, 2008 5:36 am    Post subject: Re: Is this a birth act or a baptismal record? Reply with quote

What used to happen is that the father took the baby to the Comune to register the birth (he had to actually produce the baby) who did the paperwork, gave him the document which he then took to the church where the priest baptized the baby, added his documentation to the Comune record, signed it, then gave it back to the father to return to the Comune. It would appear that the father didn't take the paperwork back to the Comune so they are writing to the Priest (pregono - please) to document everything for their records, just like Luca said.

_________________
Ann Tatangelo
angelresearch.wordpress.com
Author of Annoying the Saints - Stories of my life in Italy. www.lulu.com/content/p...ly/7731505
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Wed Aug 27, 2008 10:16 am    Post subject: Re: Is this a birth act or a baptismal record? Reply with quote

The first part of your post was right

Italysearcher wrote:
the father took the baby to the Comune to register the birth who did the paperwork, gave him the document which he then took to the church where the priest baptized the baby

Not the same for the conclusion

Italysearcher wrote:
...It would appear that the father didn't take the paperwork back to the Comune so they are writing to the Priest (pregono - please) to document everything for their records, just like Luca said.

The father, indeed, took the paperwork back with the notation of the Priest. The words referring to this action are:
"Attesto io qui sottoscritto Economo Curato del Comune di Acquafondata di aver battezzato Casimiro figlio di Luigi de Philippis, e di Domenica Cascarino nel giorno 5 Febbraio 1823.
Acquafondata 6 Gennaio(sic) 1823.
Giuseppe Pastore Economo."
that is: I (Giuseppe Pastore priest in Acquafondata) certify that on the February 5th 1823 I gave the baptism to Casimiro De Filippis (son of Luigi and Domenica)
If you look carefully you can also see a different handwriting between the first part of the doc and the last
Alas, there is a mistake done by the priest: he wrote 6 Gennaio (January) instead of Febbraio (February)
[ sorry for my bad English ]

Luca
Back to top
View user's profile
Italysearcher
Researcher
Researcher


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 219
Location: Sora, Italy

PostPosted: Wed Aug 27, 2008 10:28 am    Post subject: Re: Is this a birth act or a baptismal record? Reply with quote

When I said the father didn't take the paperwork back, I meant originally. Usually the same day as the baptism. This form looks to me like something done after the fact (like when he married and needed his birth/baptism certificate). I could be wrong!

_________________
Ann Tatangelo
angelresearch.wordpress.com
Author of Annoying the Saints - Stories of my life in Italy. www.lulu.com/content/p...ly/7731505
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Wed Aug 27, 2008 11:08 am    Post subject: Re: Is this a birth act or a baptismal record? Reply with quote

Ok.
Maybe the following day; it's probable that he christened the child late in the afternoon (February 5th) then filled up the paper on the 6 of February (nor January) and gave it to the father to bring it back. The year is, however, clearly 1823 (both the birth and the notation)

Luca
Back to top
View user's profile
Emmy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 11, 2007
Posts: 1000
Location: Scotland

PostPosted: Wed Aug 27, 2008 12:26 pm    Post subject: Re: Is this a birth act or a baptismal record? Reply with quote

Thanks to both of you but I still cant understand why Casimiro's Baptism/birth act is included in this film because it was his parent's marriage I was searching for-beginning 1820 onwards and I thought it should have been documents relating to Casimiro's grandparents that would have been included here. Confused Confused
Still very confused.
Emmy

_________________
Lady Emmy
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Wed Aug 27, 2008 1:26 pm    Post subject: Re: Is this a birth act or a baptismal record? Reply with quote

Luca wrote:
... al neonato Casimiro De Filippis, figlio dei coniugi Luigi e Domenica Cascarino,

It says "coniugi": it means that in 1823 (the exact day of the baptism is february 5th) they were already married (but it doesn't say about the date of the marriage)

Luca
Back to top
View user's profile
Emmy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 11, 2007
Posts: 1000
Location: Scotland

PostPosted: Fri Aug 29, 2008 3:16 pm    Post subject: Re: Is this a birth act or a baptismal record? Reply with quote

Many Thanks AGAIN Luca It's so kind of you to try to explain this to me. It will be interesting to find out what is on the other film when it comes.
Grateful for your help
Emmy

_________________
Lady Emmy
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy